ويكيبيديا

    "que el procedimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الإجراء
        
    • أن الإجراءات
        
    • أن إجراءات
        
    • أن إجراء
        
    • أن عملية
        
    • بأن الإجراء
        
    • بأن الإجراءات
        
    • بأن إجراءات
        
    • أن هذا الإجراء
        
    • أن الدعوى
        
    • أن يكون الإجراء
        
    • أن اﻻجراء
        
    • إن الإجراءات
        
    • فإن الإجراء
        
    • أنَّ الإجراءات
        
    Varios oradores subrayaron que la decisión que se adoptase sobre el tema debería recoger el hecho de que el procedimiento no era obligatorio. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً.
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    Además, esos párrafos parecían dar a entender que el procedimiento judicial no era un buen enfoque para la solución de controversias. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن تلك الفقرات تلمح ضمنا الى أن الإجراءات القضائية ليست نهجا مناسبا لتسوية النزاعات.
    La verificación advierte que el procedimiento para sancionar las faltas impide el ejercicio del derecho a la defensa y la posibilidad real de cuestionar la legalidad de la detención, lo que vulnera importantes garantías del detenido. UN وتبين عملية التحقق أن إجراءات المعاقبة على اﻷخطاء المرتكبة تحول دون ممارسة الحق في الدفاع والتمتع بإمكانية حقيقية للطعن في مشروعية الاحتجاز، اﻷمر الذي ينتهك ضمانات هامة من ضمانات الشخص المحتجز.
    Se señaló también que el artículo 7 contenía una paradoja porque el régimen jurisdiccional que estipulaba sería facultativo en principio, en circunstancias de que el procedimiento para determinar la validez de sus conclusiones en la práctica sería obligatorio. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم.
    El Gobierno impugna la observación de que el procedimiento de naturalización tal vez no sea lo suficientemente sencillo. UN وتعترض الحكومة على الملاحظة التي مفادها أن عملية التجنس يحتمل ألا تكون سهلة بالقدر الكافي.
    Rumania señaló que el procedimiento del cuestionario era rápido y fácil de ejecutar, y sugirió combinar los cuestionarios con las conferencias ministeriales o seminarios para consolidar los datos. UN وأفادت رومانيا بأن الإجراء المتعلق بالاستبيان هو إجراء سريع وسهل التنفيذ، واقترحت جمع الاستبيانات مع المؤتمرات الوزارية أو الحلقات الدراسية من أجل توحيد البيانات.
    Afirma que el procedimiento es ineficaz, complicado y muy engorroso. UN وجاء في هذه الفقرة أن الإجراء غير فعال ومعقد وبالغ الإرهاق.
    Señala igualmente que el procedimiento en caso de delitos es distinto al de las faltas. UN ويشير كذلك إلى أن الإجراء الخاص بدعاوى الجرائم الجسيمة تختلف عن الإجراء الخاص بدعاوى الجنح.
    Por consiguiente, el Grupo no considera que el procedimiento propuesto pueda ser eficaz. UN ولذلك، يرى الفريق أن الإجراء المزمع إجراء لن يكون فعالاً على الأرجح.
    El problema principal es que el procedimiento es muy lento, cuando lo ideal sería que la rapidez fuera fundamental. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أن الإجراء بطيء جداً، في حين أن السرعة جوهرية للحصول على أفضل النتائج.
    En otras palabras, creemos que el procedimiento debe tener carácter consultivo y no de supervisión. UN وبعبارة أخرى، نعتقد أن الإجراءات ينبغي أن تكون ذات طابع استشاري لا إشرافي.
    Documento que se realizó considerando que el procedimiento de los delitos menos graves, era similar al establecido por ley para el delito grave. UN وقد صدرت هذه الوثيقة استناداً إلى مبدأ أن الإجراءات في مواد الجنح مماثلة لما نص عليه القانون في مواد الجنايات.
    Varios interlocutores observaron también que el procedimiento para obtener el reembolso de las Naciones Unidas es sumamente engorroso y que hay demoras excesivas en el pago de los reembolsos. UN كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا.
    A este respecto, el Comité quiere subrayar que el procedimiento de interposición de recursos por personas, con arreglo al artículo 22 de la Convención, representaría una medida preventiva útil una vez que el Gobierno lo haya aceptado. UN واللجنة تود في هذا الصدد أن تشدد على أن إجراءات تسلم البلاغات الواردة من اﻷفراد والمنصوص عليها في المادة ٢٢ من الاتفاقية سوف تشكل تدبيرا وقائيا مفيدا بمجرد قبولها من جانب الحكومة.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    También cabe señalar que el procedimiento para el período extraordinario de sesiones de emergencia no se ha activado en los últimos 15 años. UN وتجــدر اﻹشــارة أيضا إلــى أن إجراء عقد دورة استثنائية طارئة لم يستخــدم طــوال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Se señaló que el procedimiento de los certificados de titularidad no confirmaba expresamente el estado civil de cada hijo (es decir, si estaba soltero o casado). UN ولوحظ أن عملية شهادات الاستحقاقات لا تؤكد على وجه التحديد مركز كل ولد على حدة من حيث هو أعزب أو متزوج.
    La Sala declaró que el procedimiento del punto focal no ofrecía una protección equivalente de los derechos fundamentales. UN وقضت دائرة المحكمة بأن الإجراء المتعلق بجهات التنسيق لا يوفر حماية مماثلة.
    2.6. El autor señala que el procedimiento de primera instancia duró dos años, lo que a su juicio constituye una demora excesiva tratándose de la reintegración de un funcionario en el cargo. UN 2-6 ويفيد صاحب البلاغ بأن الإجراءات أمام محكمة أول درجة استغرقت فترة تبلغ عامين وهي فترة غير معقولة في نظره بالنسبة لقضية تتعلق بإعادة موظف إلى عمله.
    El Relator Especial fue informado de que el procedimiento de apelación también es secreto, ya que la Junta de Apelaciones se reúne en privado. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً.
    En ciertos círculos existe la impresión de que el procedimiento podría ser útil para abordar muchos problemas internacionales más. UN ويرى بعض الجهات أن هذا الإجراء قد يفيد في معالجة عدد أكبر بكثير من المشاكل الدولية.
    Tras examinar los documentos que le han sido sometidos, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el procedimiento incoado contra el Sr. Simons adoleciera de esos defectos. UN ولا تستطيع اللجنة، بعد مراجعة اﻷدلة المعروضة عليها، أن تخلص الى أن الدعوى المقامة على السيد سايمونز مشوبة بتلك الشوائب.
    Podría ser adecuado permitir una gama más amplia de fuentes de información en el procedimiento más facilitador, mientras que el procedimiento de carácter más judicial y de cumplimiento de las normas podría ser más limitado. UN وقد يكون من المناسب السماح باستخدام مجموعة أكبر من مصادر المعلومات في الإجراء الذي يغلب عليه الطابع التيسيري بينما يمكن أن يكون الإجراء الذي يغلب عليه الطابع القضائي/إجراء الإنفاذ مقيداً أكثر.
    La oradora supone que el procedimiento normal de seguimiento sería celebrar primero una reunión con el Representante Permanente y luego hacer la visita al país. UN وافترضت أن اﻹجراء المعتاد في المتابعة يستدعي عقد اجتماع مع الممثل الدائم أولا ثم القيام بزيارة للبلد.
    La autora afirma que dicho argumento no es cierto, ya que el procedimiento judicial no termina mientras exista la posibilidad de apelar. UN وتدعي صاحبة البلاغ بأن هذه الحجة غير صحيحة، إذا إن الإجراءات القانونية لا تنتهي ما دامت إمكانية الاستئناف قائمة.
    Bueno, no estoy del todo seguro, pero parece que el procedimiento está activando una reserva de recuerdos reprimidos. Open Subtitles حسنا، لست متأكدا تماما، ولكن يبدو فإن الإجراء يؤدي إلى تخزين ذكريات منعزلة.
    El Tribunal dictaminó que el procedimiento que se había de adoptar con respecto a la asignación del tiempo había de cumplir con lo dispuesto en los artículos 18 y 19 de la LMA. UN ورأت المحكمة أنَّ الإجراءات المعتمدة فيما يخص توزيع الوقت لا بد من أن تستوفي كلا من المادتين 18 و19 من القانون النموذجي للتحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد