Sudáfrica cree que el progreso en las cuestiones relativas al desarme creará un mundo libre de guerras. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن التقدم في مسائل نزع السلاح سيؤدي الى إقامة عالم خال من الحروب. |
Entendemos que el progreso en todos los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio no puede lograrse sin una inversión seria en el empoderamiento de la mujer. | UN | وإننا ندرك أن التقدم في جميع الأهداف الإنمائية الأخرى لا يمكن أن يتحقق دون استثمار جدي في تمكين المرأة. |
Abrigamos la esperanza de que el progreso en materia de desarme nuclear y la formación de nuevas zonas libres de armas nucleares gradualmente irán eliminando la amenaza de las armas nucleares. | UN | ونحن على ثقة من أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي وفي إقامة مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية سيقضي تدريجيا على خطر اﻷسلحة النووية. |
En la declaración que formuló la semana pasada ante la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica, el Secretario General recalcó que el progreso en las esferas de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear es más importante que nunca en este período posterior al abyecto ataque terrorista contra los Estados Unidos. | UN | لقد أكد الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأسبوع الماضي أن إحراز تقدم في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي ازدادت أهمية الآن عن أي وقت مضى نتيجة للهجمة الإرهابية المروعة على الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Junta observó que el progreso en esa esfera había sido militado y la metodología no contemplaba todavía totalmente la cuestión del tratamiento de los gastos de internado. | UN | ولاحظ المجلس أن التقدم المحرز في هذا المجال محدود وأن المنهجية لم تعالج بعد مسألة معاملة تكاليف اﻹقامة الداخلية برمتها. |
Debemos tener presente que el progreso en la exploración y explotación del espacio enriquece la civilización humana y amplía mucho la esfera de todas las actividades humanas. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Reconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en medida considerable a la aplicación de los acuerdos de control de armamentos y de desarme en las esferas de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación, entre otras, | UN | وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري، |
Al tratar de concretar en hechos estas prioridades en el sistema multilateral, debemos tener firmemente en cuenta que el progreso en la seguridad regional, especialmente en regiones donde exista preocupación por la proliferación de armas, ha de constituir una contribución fundamental. | UN | وفي تتبعنا لهذه اﻷولويات في النظام المتعدد اﻷطراف ينبغي ألا نغفل عن أن التقدم في مجال اﻷمن اﻹقليمــي وخاصـــة فــي المناطق التي يتبدى فيهــا قلــق بشــأن انتشــار اﻷسلحة، سوف يقدم إسهاما حاسما. |
Si bien las deficientes condiciones económicas y sociales no deben usarse jamás para justificar abusos de los derechos humanos, es evidente que el progreso en la esfera de los derechos humanos corre parejo con el desarrollo económico y social. | UN | وفي حين أنه لا ينبغي أبدا أن تكون اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية مبررا ﻹساءات حقوق اﻹنسان. فمن الواضح أن التقدم في ميدان حقوق اﻹنسان يمضي يدا بيد مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En tal sentido, debemos manifestar que uno de los grandes logros de que nos felicitamos como Miembros de las Naciones Unidas es el hecho de que el progreso en el proceso de desarme, no proliferación y cuestiones de seguridad ha sido alcanzado bajo el patrocinio de nuestra Organización. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب باراغواي، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، بواحد من المنجزات الضخمة، وهو أن التقدم في عملية نزع السلاح وفي مسائل عدم الانتشار واﻷمن إنما تحقق تحت الرعاية التي شاركت فيها منظمتنا. |
Al comenzar a considerar el futuro programa, debemos fijarnos en conjunto objetivos precisos y realistas, teniendo en cuenta que el progreso en materia de desarme, por modesto o progresivo que sea, sigue siendo bueno para el desarme. | UN | وإذ نبدأ النظر في جدول أعمال المستقبل، يجب أن نضع ﻷنفسنا بصورة جماعية أهدافا محددة واقعية، وأن نأخذ في الاعتبار أن التقدم في نزع السلاح، مهما كان متواضعا أو تدريجيا، يبقى أمرا جيدا لنزع السلاح. |
La Comisión Consultiva opina que el progreso en el control de productos y la formulación de indicadores de progreso precisos estará inevitablemente ligado a la formulación de un sistema amplio de información sobre los programas que esté vinculado a los sistemas financieros de las Naciones Unidas. | UN | وترى اللجنة أن التقدم في مراقبة المخرجات وفي صياغة المؤشرات الدقيقة للإنجاز سوف يرتبط بالحتم بوضع نظام شامل للمعلومات البرنامجية يرتبط بدوره مع النظم المالية بالأمم المتحدة. |
Consideramos que el progreso en la esfera del desarme nuclear depende del mantenimiento del equilibrio estratégico y la estabilidad mundiales, así como de la garantía de la seguridad plena de todos los países. | UN | ونحن نعتقد أن التقدم في نزع السلاح النووي يتوقف على حفظ التوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي وكفالة أن يظل أمن كافة البلدان بلا انتقاص. |
Los Ministros subrayaron que el progreso en materia de desarme nuclear y no proliferación en todos sus aspectos es esencial para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 71 - وشدد الوزراء على أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بكافة جوانبه أمر لا غنى عنه لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Subrayó que el progreso en el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género era fundamental para el desarrollo, los derechos humanos, la paz y la seguridad. | UN | وشددت على أن إحراز تقدم في مجال تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين أمر أساسي للتنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن. |
El Movimiento de los Países No Alineados recalca que el progreso en el desarme nuclear y la no proliferación, en todos sus aspectos, es esencial para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤكد الحركة على أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، بجميع جوانبه، أمر أساسي لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
En la inspección a que se refiere el presente informe se comprobó que el progreso en la consecución de ese fin era desigual. | UN | ولاحظ فريق المفتشين أن التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية كان غير منتظم. |
Decenas de miles de armas nucleares continúan acumulándose en los arsenales de las Potencias nucleares, en tanto que el progreso en las negociaciones sobre el desarme nuclear continúa siendo insignificante. | UN | فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر. |
Creemos que el progreso en el proceso de paz del Oriente Medio basado en la hoja de ruta debe ser el núcleo mismo de los esfuerzos de toda la comunidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن التقدم المحرز في الشرق الأوسط والقائم على خريطة الطريق يجب أن يكون في جوهر جهود مجلس الأمن بأسره. |
El OIEA promueve los objetivos de seguridad y desarrollo y sus actividades se basan en la premisa de que el progreso en cualquiera de esas esferas fortalece la integridad del conjunto. | UN | وتعزز الوكالة هدفي الأمن والتنمية، وتقوم أنشطتها على أساس الافتراض بأن التقدم في أي من تلك المجالات يدعم سلامتها جميعا. |
Reconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en medida considerable a la aplicación de los acuerdos de control de armamentos y de desarme en las esferas de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación, entre otras, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري، |
Se hizo hincapié en la importancia de la utilización de los medios de comunicación tradicionales en los países en desarrollo, y se expresó la opinión de que el progreso en relación con la nueva tecnología debía complementar el uso de esos medios. | UN | وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية. |
Finalmente, creemos que el progreso en un área contribuirá a que se avance en otras. | UN | ونعتقد أن تحقيق تقدم في أحد المجالات سيسهم في نهاية اﻷمر في تحقيق التقدم في المجالات اﻷخرى. |
El informe reveló que el progreso en la desvinculación de la ayuda sigue su curso, y la proporción de ayuda desvinculada en la AOD del Comité de Asistencia para el Desarrollo subió del 77% en 2010 al 79% en 2012. | UN | وأوضح التقرير أن التقدم بشأن فك ربط المعونة لا يزال مستمراً، مع ارتفاع نسبة المعونة غير المقيدة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية للجنة المساعدة الإنمائية من 77 في المائة في عام 2010 إلى 79 في المائة في عام 2012. |
Ciertamente, se ha señalado que el progreso en la aplicación del Objetivo Nº 8 es fundamental para el logro de los otros siete. | UN | وبالفعل تم الاعتراف بأن إحراز تقدم في بلوغ الهدف 8 يعتبر أمراً حاسماً للنجاح في تحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |