ويكيبيديا

    "que el promedio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن متوسط
        
    • من متوسط
        
    • وأن متوسط
        
    • بأن متوسط
        
    • وأنﱠ معدل عدد
        
    • من معدل
        
    Se observó que el promedio de utilización era de aproximadamente el 50%, con un nivel máximo de 70% y un nivel mínimo de 30%. UN ولوحظ أن متوسط الاستخدام يبلغ نحو 50 في المائة، وتصل ذروته إلى 70 في المائة، وأدنى مستوياته 30 في المائة.
    Una cifra superior a 100 indica que el promedio de la mujer es superior al del hombre. UN يشير إلى أن متوسط اﻹناث أعلى من متوسط الذكور.
    Esto queda demostrado por el hecho de que el promedio de días laborales que se pierden a causa de conflictos en el trabajo por cada 1.000 asalariados es de los más bajos en el mundo. UN ويتجلى ذلك في أن متوسط عدد أيام العمل المهدرة جراء نزاعات العمل لكل 000 1 عامل بمرتب يعد من أدنى ما يوجد في العالم.
    Los estudios indican que la población urbana está creciendo con mucha mayor rapidez que el promedio de la población nacional. UN وتشير الدراسات الى أن نمو السكان الحضريين يسير بسرعة أكبر من متوسط نمو السكان العام في البلاد.
    Sin embargo, habida cuenta de que la escala de cuotas se basa en los promedios de los períodos básicos de tres o seis años y de que el promedio de la proporción de cada país es la media ponderada de las proporciones de cada año del período básico, los promedios de las proporciones basados en derechos especiales de giro diferirán de los basados en dólares de los Estados Unidos. UN ولكن بما أن جدول الأنصبة المقررة يستند إلى متوسطات فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أو فترة أساس مدتها ست سنوات، وأن متوسط نصيب كل بلد هو متوسط مرجح لأنصبة فرادى السنوات في الفترة، فإن متوسط الأنصبة المستند إلى حقوق السحب الخاصة سيختلف عن المستند إلى دولارات الولايات المتحدة.
    En cualquier caso, las estimaciones preliminares parecen indicar que el promedio de reembolsos de los organismos fluctúa entre el 9% y el 10%, aproximadamente. UN وعلى أية حال، توحي الحسابات اﻷولية بأن متوسط تعويض الوكالات يتراوح بين حوالي ٩ و ٠١ في المائة.
    Las pruebas presentadas junto con la reclamación muestran que los pagos al personal innecesario se hicieron entre el 1º de septiembre de 1990 y el 1º de marzo de 1992 y que el promedio de empleados que recibieron esos pagos durante este período fue de 909 trabajadores, esto es, aproximadamente el 43% del número total de empleados en el lugar del Proyecto a la época en que cesaron las obras. UN وتُبين اﻷدلة المقدمة مع المطالبة أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة قد تمت في الفترة الممتدة من ١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ إلى ١ آذار/مارس ٢٩٩١ وأنﱠ معدل عدد المستخدمين الفائضين عن الحاجة الذين كانوا يتلقون مدفوعات خلال هذه الفترة كان ٩٠٩ عمال، أو ما يقارب ٣٤ في المائة من إجمالي عدد المستخدمين في موقع المشروع في الوقت الذي توقف فيه العمل بالمشروع.
    En términos generales esto significa que el promedio de participantes por actividad descendió en un 15% entre 2008 y 2009. UN وعموماً، يعني هذا أن متوسط عدد المشاركين في كل تظاهرة تراجع بنسبة 15 في المائة عام 2009 مقارنة بعام 2008.
    Las estimaciones previstas para 2010 indican que el promedio de la deuda de los países menos adelantados disminuirá al 28% del INB, ocho puntos porcentuales por encima de la estimación prevista para los países en desarrollo en general. UN وتشير التقديرات لعام 2010 إلى أن متوسط ديون أقل البلدان نمواً سينخفض إلى 28 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، أي أعلى بثماني نقاط مئوية من التقديرات المتعلقة بأي بلد من البلدان النامية.
    Los datos disponibles hasta la fecha indican que el promedio de edad de las personas enjuiciadas por delitos de piratería es de 23 años. UN وتشير البيانات المتاحة حتى الآن إلى أن متوسط عمر الأفراد الذين جرت محاكمتهم بسبب القرصنة هو 23 عاماً.
    ¿Sabías que el promedio de esperma masculino está entre... 60 y 80 millones? Open Subtitles أكنتِ تعلمين أن متوسط عدد الحيوانات المنوية للذكر بين 60 و 80 مليون؟
    No obstante, las cifras de las que se dispone indican que el promedio de la esperanza de vida al nacer es de más de 60 años en todos los países de este grupo que están clasificados como países menos adelantados, salvo en las Comoras. UN على أن اﻷرقام المتوافرة تبين أن متوسط معدل توقع الحياة عند الولادة يزيد على ٦٠ سنة في جميع أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا باستثناء جزر القمر.
    Se ha comprobado que el promedio de edad de las mujeres árabes que trabajan es inferior al de las mujeres que no lo hacen, y que la edad máxima de las mujeres que trabajan en las aldeas beduinas es de 37 años. UN وقد تبين أن متوسط عمر العاملات العربيات أقل من عمر النساء اللائي لا يعملن، وتبين أن العمر اﻷقصى للعاملات من القرى البدوية يبلغ ٣٧ عاما.
    No obstante, la Cumbre tomó nota con preocupación de que el promedio de mujeres en los parlamentos de los países de la SADC era del 15%, mientras que en los gabinetes ministeriales era del 12%. UN ولكن المؤتمر لاحظ مع القلق أن متوسط نسبة تمثيل المرأة في البرلمان في بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي هي ١٥ في المائة، وأن نسبة تمثيلها في مجلس الوزراء هي ١٢ في المائة.
    La esperanza de vida es sin duda menor que el promedio de la zona subsahariana que se cifra en 51 años. UN والعمر المتوقع عند الولادة أقل بالتأكيد من متوسط ٥١ عاما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    China y la India alcanzaron un crecimiento elevado y el grupo de los países menos adelantados creció más rápido que el promedio de los demás países en desarrollo. UN وحققت الصين والهند نموا مرتفعا، ونمت أقل البلدان نموا كمجموعة بمعدل أسرع من متوسط البلدان النامية الأخرى.
    Ambos sexos alcanzaron puntajes significativamente más altos que el promedio de la OCDE (494). UN وحقق الجنسان متوسطات أعلى بكثير من متوسط منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وهو 494.
    Este coeficiente era más bajo que el promedio de la UE en ese año (14,4%). UN وهذه نسبة أدنى من متوسط الاتحاد الأوروبي الذي كان يبلغ 14.4 في المائة في عام 2009.
    La UNPO indicó que el índice de desarrollo humano de la población mapuche es más bajo que el de la población no indígena y que el promedio de ingresos de los mapuches es menos de la mitad del de la población no indígena. UN وذكرت المنظمة أن مؤشر التنمية البشرية لسكان المابوشي هو أدنى من مؤشر تنمية السكان غير الأصليين، وأن متوسط دخل سكان المابوشي يقل عن نصف متوسط دخل السكان غير الأصليين(32).
    Se informó también a la Comisión de que el promedio de días que un puesto permanece vacante indica el tiempo que transcurre entre la separación del servicio de un funcionario y el día en que entra en funciones su sucesor. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة شاغرة مقياس للفترة المنقضية بين انتهاء خدمة الموظف وتولي خلفه لمقاليد الوظيفة.
    Las pruebas presentadas junto con la reclamación muestran que los pagos al personal innecesario se hicieron entre el 1º de septiembre de 1990 y el 1º de marzo de 1992 y que el promedio de empleados que recibieron esos pagos durante este período fue de 909 trabajadores, esto es, aproximadamente el 43% del número total de empleados en el lugar del Proyecto a la época en que cesaron las obras. UN وتُبين اﻷدلة المقدمة مع المطالبة أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة قد تمت في الفترة الممتدة من ١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ إلى ١ آذار/مارس ٢٩٩١ وأنﱠ معدل عدد المستخدمين الفائضين عن الحاجة الذين كانوا يتلقون مدفوعات خلال هذه الفترة كان ٩٠٩ عمال، أو ما يقارب ٣٤ في المائة من إجمالي عدد المستخدمين في موقع المشروع في الوقت الذي توقف فيه العمل بالمشروع.
    La incidencia en las mujeres maltesas es ligeramente superior que el promedio de la Unión Europea y se acerca a la tasa de los Países Nórdicos, que tienen tasas más altas de este cáncer que los países meridionales (siendo Malta una excepción), que tienen las tasas más bajas de este tipo de cáncer. UN والإصابات بين النساء المالطيات أكثر بقليل من معدلها في الاتحاد الأوروبي وتقترب من معدل بلدان الشمال التي تفوق معدلاتها لهذا السرطان معدلات البلدان الجنوبية، وهي أكثر المعدلات انخفاضا بالنسبة لهذا السرطان (فيما عدا مالطة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد