ويكيبيديا

    "que el protocolo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن بروتوكول
        
    • بأن بروتوكول
        
    • إن بروتوكول
        
    • دخول بروتوكول
        
    • أن يدخل بروتوكول
        
    • جعل بروتوكول
        
    • بأن يكون بروتوكول
        
    • وأن بروتوكول
        
    • أن يؤدي بروتوكول
        
    • إدراج بروتوكول
        
    • كان بروتوكول
        
    • لأن بروتوكول
        
    • نجاح بروتوكول
        
    • أصبح بروتوكول
        
    No es ningún secreto que el Protocolo de Kyoto atraviesa grandes dificultades. UN ولا يخفى على أحد أن بروتوكول كيوتو في مأزق خطير.
    Sierra Leona considera que el Protocolo de Madrid es un primer paso positivo para una mayor cooperación sobre cuestiones ambientales entre los Estados que son Partes Consultivas. UN وترى سيراليون أن بروتوكول مدريد خطوة إيجابية أولى لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف الاستشارية في المسائل البيئية.
    De este modo, se recuerda que el Protocolo de Madrid sienta los principios fundamentales para la protección del medio ambiente de la Antártida con el fin de promover la paz y la investigación científica. UN وتلاحظ الديباجة أيضا أن بروتوكول مدريد يضع مبادئ أساسية لحماية بيئة أنتاركتيكا تعزيزا للسلم والبحث العلمي.
    Varias Partes del anexo I anunciaron su intención de aumentar sus esfuerzos de reducción de gases de efecto invernadero y consideraron que el Protocolo de Kyoto representaba un primer paso importante, aunque en sí mismo insuficiente. UN وأعربت عدة أطراف مدرجة في المرفق الأول المذكور عن اعتزامها تعزيز الجهود التي تبذلها لخفض غازات الدفيئة، واعترفت بأن بروتوكول كيوتو خطوة أولى تتسم بالأهمية ولكنها ليست كافية في حد ذاتها.
    Considera que el Protocolo de Kioto constituye un avance, aunque todavía sea insuficiente. UN وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el Protocolo de Lusaka sigue siendo la única base viable para un arreglo político del conflicto de Angola. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن بروتوكول لوساكا لا يزال الأساس السليم الوحيد لتحقيق تسوية سياسية للصراع في أنغولا.
    Los datos científicos más recientes del Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático demostraban que el Protocolo de Kyoto representaba sólo un pequeño paso adelante en lo que respecta al clima. UN وقال إن أحدث المعارف العلمية الواردة في التقرير التقييمي الثالث للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ تدل على أن بروتوكول كيوتو لا يمثل سوى خطوة صغيرة إلى الأمام في مسألة المناخ.
    Reiteró la posición del Gobierno de que el Protocolo de Palermo había sustituido a la Convención de 1949. UN وأكد مجدداً موقف حكومته ومفاده أن بروتوكول باليرمو قد أبطل اتفاقية عام 1949.
    El hecho de que el bromo hubiese alcanzado su máximo nivel era la segunda señal que enviaba la atmósfera de que el Protocolo de Montreal estaba funcionando. UN فقد بلغ البروم الآن ذروته وهذه هي الإشارة الثانية الآتية من الغلاف الجوي على أن بروتوكول مونتريال يؤدي عمله.
    Creemos que el Protocolo de Kyoto es el mecanismo más adecuado para la acción mundial actual y futura, a fin de hacer frente a la cuestión del calentamiento de la atmósfera. UN نعتقد أن بروتوكول كيوتو هو أكثر الآليات ملاءمة للتحرك العالمي، في الحاضر وفي المستقبل، للتصدي لقضية الاحترار العالمي.
    Uno de los representantes subrayó que el Protocolo de Montreal y el Protocolo de Kyoto eran acuerdos separados, con enfoques distintos. UN 92 - أكدت إحدى الممثلات على حقيقة أن بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو هما اتفاقيتان منفصلتان لهما أهدافهما المختلفة.
    Creemos que el Protocolo de Ginebra de 1925 sigue despertando interés. UN ونرى أن بروتوكول جنيف لعام 1925 ما زال موضوعيا وساريا.
    Hay aún más pruebas, desde la evaluación de 2002, de que el Protocolo de Montreal está dando resultado. UN يوجد كذلك دليل أقوى منذ تقييم عام 2002 على أن بروتوكول مونتريال يعمل بجد.
    Nos preocupa especialmente la gran posibilidad de que el Protocolo de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, ahora conocido como Mandato de Berlín, se pueda desbaratar por intereses económicos intransigentes de corto plazo. UN إننا نشعر بالقلق الشديد إزاء اﻹمكانية القوية بأن بروتوكول حلف الدول الجزرية الصغيرة، المعروف بولاية برلين، قد يحرف عن مساره بسبب المصالح الاقتصادية المتصلبة القصيرة اﻷجل.
    Las secretarías de otros acuerdos ambientales no habían recibido ese trato, y deseaba que la Reunión de las Partes pudiera transmitir su desacuerdo con la aparente creencia de que el Protocolo de Montreal podía funcionar con personal insuficiente durante períodos prolongados. UN وقال إن أمانات الاتفاقات البيئية الأخرى لم تعامل مثل هذه المعاملة، وأراد لمؤتمر الأطراف أن يبدي عدم اتفاقه مع الاعتقاد الظاهري بأن بروتوكول مونتريال يمكن أن يعمل لفترات طويلة مع وجود شواغر فيه.
    Reconociendo además que el Protocolo de Kyoto no ha creado ni conferido a las Partes del anexo I ningún derecho, título o atribución en relación con emisiones de ningún tipo, UN وإذ يسلم أيضا بأن بروتوكول كيوتو لم ينشئ أو يمنح أي حق أو حجة أو استحقاق فيما يتصل بالانبعاثات من أي نوع للأطراف المدرجة في المرفق الأول،
    Hablando en nombre del Grupo de Evaluación Científica, el Sr. A. R. Ravishankara dijo que el Protocolo de Montreal estaba logrando su cometido. UN رافيشانكارا باسم فريق التقييم العلمي فقال إن بروتوكول مونتريال يؤدي وظيفته كما قُصد منه.
    Por tanto, la UE concede la mayor importancia a que el Protocolo de Kyoto entre en vigor y se ponga en aplicación cuanto antes. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي لذلك أهميــــة قصوى على دخول بروتوكول كيوتو حيـز النفاذ وتنفيذه بأسرع ما يمكن.
    16. Se prevé que el Protocolo de Kyoto entrará en vigor durante el bienio. UN 16- ويفترض أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أثناء فترة السنتين.
    b) Velar por que el Protocolo de Estambul sea parte fundamental de la formación de todos los profesionales de la medicina y otros funcionarios que trabajen con personas privadas de libertad y solicitantes de asilo. UN (ب) تضمن جعل بروتوكول اسطنبول جزءاً أساسياً من التدريب الموجّه إلى جميع المهنيين الطبيين وغيرهم من الموظفين العموميين المشاركين في العمل مع الأشخاص المحرومين من حريتهم وملتمسي اللجوء.
    El Comité recomienda también que el Protocolo de Estambul (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) sea parte integrante de la formación del personal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يكون بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من ذلك التدريب.
    que el Protocolo de Montreal ha estimulado el desarrollo de innovaciones tecnológicas que contribuyen significativamente a la protección del medio ambiente y la salud humana, UN وأن بروتوكول مونتريال قد حفز تطوير الابتكارات التكنولوجية التي تسهم بدرجة كبيرة في حماية البيئة وصحة الإنسان،
    Albergábamos la esperanza, y aún la albergamos, de que el Protocolo de Hebrón y las medidas ulteriores permitirían aumentar la confianza mutua y crear el clima propicio para lograr avances en el proceso de paz. UN وكان أملنا الخالص ولا يزال أن يؤدي بروتوكول الخليل واﻹجراءات التالية له إلى زيادة الثقة المتبادلة وتهيئة مناخ يفضي إلى دفع عملية السلم قدما.
    El Estado parte debe evaluar la eficacia de la formación impartida y velar por que el Protocolo de Estambul se incluya en los programas de formación. UN وينبغي للدولة الطرف تقييم فعالية التدريب المقدم وأن تكفل إدراج بروتوكول اسطنبول في البرامج التدريبية.
    Los recursos que se proponen en el presupuesto por programas para 2004-2005 tienen por objeto mantener y reforzar la capacidad existente, independientemente de que el Protocolo de Kyoto entre o no en vigor en un futuro previsible. UN وترمي الموارد المقترحة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 إلى الحفاظ على القدرات القائمة وتدعيمها بصرف النظر عما إذا كان بروتوكول كيوتو سيدخل حيز التنفيذ في المستقبل المنظور أم لا.
    Nos complace que el Protocolo de Ginebra de 1925 se considere ahora un componente del derecho internacional humanitario. UN ونعرب عن سرورنا لأن بروتوكول جنيف لعام 1925 يعتبر الآن بصفته عنصرا مكوِّنا من عناصر القانون الإنساني الدولي.
    Recordando los resultados preliminares de los debates de las Partes sobre el futuro del Protocolo de Montreal y reconociendo la necesidad de examinar las cuestiones seleccionadas por las Partes para garantizar que el Protocolo de Montreal sigue cumpliendo su cometido y asegurar el estado de salud futuro de la capa de ozono, UN وإذ يذكر النتائج الأولى لمناقشات الأطراف بشأن مستقبل بروتوكول مونتريال، ويسلم بالحاجة إلى معالجة القضايا التي حددتها الأطراف لضمان استمرار نجاح بروتوكول مونتريال وضمان سلامة طبقة الأوزون في المستقبل،
    14. Nueva Zelandia informó de que, a medida que el Protocolo de Kyoto se iba haciendo realidad, se estaba elaborando un programa más estructurado de educación y participación del público, y Eslovenia subrayó la importancia de la extensión, puesto que los compromisos del Protocolo de Kyoto sometían a su economía a grandes presiones. UN 14- وذكرت نيوزيلندا أنها بصدد إعداد برنامج أكثر تنظيماً للتعليم والمشاركة العامة، بعد أن أصبح بروتوكول كيوتو أكثر تأكيداً، كما أشارت سلوفينيا إلى أهمية التوعية لأن اقتصادها يواجه ضغوطاً كبيرة بسبب الالتزامات المحددة في بروتوكول كيوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد