Observando que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia existen en muchas partes del mundo, | UN | وإذ تشير إلى أن العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك موجودة في العديد من أرجاء العالم، |
Los participantes observaron que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia aumentaban la vulnerabilidad de los migrantes. | UN | ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين. |
Las Naciones Unidas comprendieron muy bien que el racismo en nuestro país no haría más que engendrar el racismo en otras partes del mundo. | UN | لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا. |
Además, observamos que el racismo puede manifestarse en las formas siguientes: | UN | وننوه كذلك بأن العنصرية قد تتجلى في الأشكال التالية: |
Estudios realizados por el Gobierno federal también confirman que el racismo interviene de manera importante en los casos que entraña la pena capital. | UN | وتؤكد أيضا دراسات قامت بها الحكومة الاتحادية أن العنصرية تلعب دورا كبيرا في حالات عقوبة اﻹعدام. |
El orador dice que el racismo y la discriminación racial, en particular la discriminación contra los extranjeros en países desarrollados, causa profunda preocupación. | UN | وأضاف أن العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما التمييز ضد اﻷجانب في البلدان المتقدمة النمو، مسألة تثير قلقا عميقا. |
Un superficial examen de la historia muestra que el racismo estaba históricamente incorporado en el control europeo de los recursos mundiales. | UN | وتظهر المراجعة السببية للتاريخ أن العنصرية تدخل من الناحية التاريخية في صلب السيطرة اﻷوروبية على موارد العالم. |
El colapso del apartheid debe estimular a la Iglesia a declarar que el racismo es un pecado. | UN | وينبغي أن يشجع انهيار الفصل العنصري الكنيسة على أن تعلن أن العنصرية هي خطيئة. |
En primer lugar, hay que demostrar que el racismo no solamente conduce al odio. | UN | فأولا، ينبغي إثبات أن العنصرية لا تفضي إلى الكراهية وحدها. |
El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
Pero precisamente cuando se logró abolir el apartheid, se hizo patente que el racismo, la discriminación, la xenofobia y la intolerancia eran fenómenos de alcance mundial, más profundamente arraigados y más virulentos de lo que se suponía. | UN | لكن حتى مع تحقق النجاح في القضاء على الأبارثيد، فقد أصبح جليا أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب ظواهر متفشية على نطاق عالمي، بل أكثر ترسخا وخطورة مما كان متصورا. |
Todos sabemos que el racismo y la intolerancia son realidades cotidianas en el mundo entero. | UN | ونحن نعلم أن العنصرية والتعصب هما واقع يومي في العالم بأسره. |
Se señaló que el racismo afectaba a hombres y mujeres en forma distinta y que existían diferencias entre las mujeres en su experiencia del racismo. | UN | وأشير إلى أن العنصرية تؤثر بشكل مختلف على النساء والرجال، كما توجد اختلافات بين النساء أنفسهن في تجاربهن مع العنصرية. |
El Gobierno de Indonesia observa con preocupación que el racismo parece ganar terreno a nivel mundial. | UN | وتلاحظ الحكومة بقلق أن العنصرية آخذة في الارتفاع في جميع أنحاء العالم على ما يبدو. |
Por esos motivos, el Relator Especial considera que el racismo y la xenofobia constituyen, en la época actual, la amenaza más grave contra la democracia. | UN | ولهذه الأسباب، يعتبر المقرر الخاص أن العنصرية وكراهية الأجانب تشكلان في الوقت الراهن أكبر تهديد يواجه الديمقراطية. |
El Sr. Diène afirmó que el racismo y la discriminación se estaban convirtiendo en algo cada vez más complejo. | UN | وأشار السيد ديين إلى أن العنصرية والتمييز العنصري أصبحا أكثر تعقيداً من السابق. |
Seguimos reafirmando nuestra firme convicción de que el racismo y la discriminación racial son una negación de la Carta de las Naciones Unidas y sus principios. | UN | ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها. |
Por último, Noruega informó de que el racismo planteaba problemas a la democracia y las instituciones democráticas. | UN | وأخيراً، أبلغت النرويج بأن العنصرية تطرح تحديات للديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية. |
Se produjeron varios programas para los medios de difusión a fin de aumentar la conciencia de que el racismo y las formas conexas de intolerancia son delitos inaceptables. | UN | وأُعدت عدة برامج بثتها وسائط الإعلام للتوعية بأن العنصرية وما يتصل بها من تعصب جريمة غير مقبولة. |
37. En su intervención, el Sr. Seabrook afirmó que el racismo era uno de los problemas estructurales que habían de abordar distintas sociedades en todas las partes del mundo. | UN | ٧٣- وقال السيد سيبروك في بيانه إن العنصرية هي إحدى المشاكل الهيكلية التي تواجه المجتمعات المختلفة في جميع أنحاء العالم. |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
De igual modo, el racismo ha de reconocerse que no ocurre por excepción y que exige que estemos preparados para aceptar que los actos racistas nocivos se producirán continuamente y que el racismo cambia y se adapta. | UN | وبالطريقة نفسها، فأنه يجب ليس التسليم بأن العنصرية تحدث على سبيل الاستثناء بل يجب باﻷحرى الاستعداد لها بتوقع أن اﻷفعال العنصرية الشريرة ستحدث بصورة مستمرة، وأن العنصرية ستتغير وتتكيف. |
Destacamos que el racismo es incompatible con la democracia y que los gobiernos cuyas plataformas políticas son racistas o xenófobas no pueden considerarse democráticos. | UN | ونُشدد على أن التمييز العنصري لا يتفق مع الديمقراطية، وعلى أن الحكومات التي تؤسس برامجها السياسية على العنصرية وكره الأجانب لا يمكن أن تعتبر حكومات ديمقراطية. |
Hay algo que me enfada más que el racismo, sólo hay una cosa que me enfada más, son los negros que se sorprenden por el racismo. | Open Subtitles | شيء واحد يزيد الغضب أكثر من العنصرية هناك شيء يثير غضبك أكثر من العنصرية هو الناس السود الذين يصدمون من العنصرية |
La Oficina reconoce que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia tienen efectos devastadores sobre el disfrute de todos los derechos humanos y que están en la base de muchas de las situaciones de conflicto existentes en la actualidad. | UN | ٧٧ - وتسلم المفوضية بأن للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب أثرا مدمرا على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان وأنها تمثل السبب الجذري لكثير من حالات الصراع الحاصلة في الوقت الحاضر. |
176. Muchos representantes indígenas expresaron su firme apoyo a la Conferencia Mundial y manifestaron que el racismo contra los pueblos indígenas debía ser uno de sus temas centrales. | UN | 176- وأعرب الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية عن تأييدهم بشدة عقد المؤتمر العالمي وذكروا أن مسألة العنصرية التي تمارس ضد الشعوب الأصلية ينبغي أن تكون واحداً من مواضيع المؤتمر الرئيسية. |
Además de velar por que los agentes y las instituciones del Estado no cometan actos de racismo, también es necesario proteger a los individuos del racismo perpetrado por los agentes privados y tomar medidas de respuesta y prevención para fomentar una cultura en la que el racismo y la xenofobia sean considerados inaceptables por todos los miembros de la sociedad. | UN | وبالإضافة إلى ضمان عدم قيام الجهات والمؤسسات الحكومية بممارسة العنصرية، لا بد أيضاً من حماية الأفراد من العنصرية التي تمارسها جهات خاصة، واتخاذ خطوات استباقية ووقائية لدعم ثقافة تعتبر فيها ممارسات العنصرية وكره الأجانب مرفوضة من قِبل جميع أفراد المجتمع. |