Sin embargo, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que poseía una colección de sellos, aunque no del valor declarado. | UN | غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى. |
En cuanto a todos esos artículos de valoración, el Grupo concluye que el reclamante ha demostrado ser el propietario de los artículos reclamados. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه البنود المقومة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطالب بالتعويض عنها. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado su propiedad de la primera partida de joyas. | UN | ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لمجموعة المجوهرات الأولى. |
El Grupo opina que el reclamante ha demostrado que el bien era de su propiedad. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات. |
Sobre la base de las pruebas y de la información facilitadas, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de los artículos de valoración. | UN | واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la propiedad del cuadro con respecto al cual presentó una prueba documental, pero no la propiedad de los demás. | UN | ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للوحة التي قدم بشأنها أدلة مستندية من دون اللوحات الأخرى. |
Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado una pérdida por lucro cesante sobre la base de estados financieros que demostraban la rentabilidad histórica de los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de 13 cuadros. | UN | لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها. |
Sobre la base de esta prueba, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de las ocho armas antiguas, pero no de la colección de armas modernas. | UN | وعلى أساس هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود ثمانية أسلحة قديمة وملكيته لها دون مجموعة الأسلحة الحديثة. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de un nexo directo de causalidad entre los gastos efectuados para tratar de obtener la entrega de su vehículo y la invasión y ocupación de Kuwait, y que, por tanto, la reclamación es indemnizable. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين المصاريف التي تكبدها عند محاولته ضمان الإفراج عن سيارته وغزو واحتلال الكويت، وأن المطالبة قابلة للتعويض. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado que su sucursal francesa resultó directamente afectada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que las indemnizaciones por despido son un gasto añadido, es decir, superior al que habría tenido normalmente el reclamante por este concepto. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن مكتبه الفرعي في فرنسا تضرر مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وأن المدفوعات الزائدة تمثل نفقات إضافية، أي أن المدفوعات تزيد على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة عادة في هذا النوع من النفقات، وتتجاوزها. |
23. El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de la investigación, que ésta le pertenecía y que la perdió como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 23- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود البحوث، وملكيته لها وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
41. Después de examinar todas las pruebas, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado su propiedad de los bienes que reclama. | UN | 41- ويستنتج الفريق، بعد استعراضه جميع الأدلة، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للممتلكات التي يطلب تعويضاً عنها. |
75. Después de considerar todas las pruebas, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado que era propietario de los artículos que reclama. | UN | 75- ويستنتج الفريق، بعد نظره في جميع الأدلة، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطلب تعويضاً عنها. |
42. El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y su propiedad de los artículos de valoración. | UN | 42- ويقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد المقومة وملكيتها. |
30. Habiendo examinado la totalidad de las pruebas presentadas por el reclamante para justificar su propiedad de los artículos de joyería, es decir las copias de las facturas originales y las fotografías, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de las joyas. | UN | 30- ويقرر الفريق، بعد استعراض مجموع الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة على ملكيته لقطع المجوهرات، أي نسخ الفواتير الأصلية والصور، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لقطع المجوهرات. |
71. Con respecto a la reclamación descrita en el párrafo 62 relativa a un cheque que no se pudo cobrar después de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado que el comprador en Kuwait tenía una deuda con él. | UN | 71- وفيما يتعلق بالمطالبة المذكورة في الفقرة 62 أعلاه المتصلة بشيك لم يُصرف بعد غزو العراق للكويت، يجد الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن المشتري في الكويت مدين لـه بدين. |
Por consiguiente, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que era propietario de esos dos cuadros al 2 de agosto de 1990. | UN | لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته لهاتين اللوحتين اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990. |
Sobre la base de esta prueba, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de esas joyas y que esta parte de la reclamación no es una duplicación de la relativa a las joyas de Boucheron. | UN | واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود هذه المجوهرات وملكيته لها وأن هذا الجزء من المجوهرات ليس تكرار للمطالبة بالتعويض عن مجوهرات بوشرون. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado que se vio obligado a ocultarse y recomienda que se conceda una indemnización de 1.900 dólares de los EE.UU. de conformidad con la decisión 8 del Consejo de Administración. | UN | ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد أثبت اختباءه الاضطراري ويوصي بمنح تعويض بمبلغ 900 1 دولار وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 8. |
De acuerdo con sus determinaciones anteriores, que se describen en los párrafos 176, 177 y 180 supra, el Grupo considera que, en la medida en que el reclamante ha demostrado que se produjo una reducción del número de pasajeros en los vuelos de línea regular hacia destinos dentro de la zona resarcible, esas pérdidas son en principio resarcibles. | UN | ويخلص الفريق، وفقاً لقراراته السابقة الوارد وصفها في الفقرة 176 و177 و180 أعلاه، إلى أنه بقدر ما أن صاحب المطالبة قد أثبت أن هناك انخفاضاً في عدد المسافرين على الرحلات المنتظمة إلى وجهات واقعة داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |