ويكيبيديا

    "que el reconocimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الاعتراف
        
    • أن تسليم
        
    • بأن الاعتراف
        
    • أن اعتراف
        
    • أن الإقرار
        
    • أن منح
        
    • أن المسح
        
    • أنَّ الاعتراف
        
    • إن الاعتراف
        
    • بأنَّ الاعتراف
        
    • بأن المسح
        
    • أن الفحص
        
    • أن الدراسة الاستقصائية
        
    • أن يكون الاعتراف
        
    • أن يترتب على الاعتراف
        
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    El estudio sobre la práctica de los Estados revela que el reconocimiento de la opción a la nacionalidad se ha incorporado en el derecho internacional consuetudinario. UN ويتبين من الاستقصاء الذي أجرى لممارسات الدول أن الاعتراف بحق الاختيار قد أدرج في القانون الدولي العرفي.
    Se indicó que el reconocimiento mutuo debía basarse en el establecimiento de unos criterios que deberían cumplir los órganos encargados de la certificación y los sistemas de acreditación. UN وقد أُشير إلى أن الاعتراف المتبادل ينبغي أن يستند إلى معايير خاصة بهيئات إصدار الشهادات ونظم الاعتماد.
    México observa con preocupación que el reconocimiento por algunos países de la necesidad y la importancia de los migrantes para el fortalecimiento de sus economías no se ve acompañado por el reconocimiento de sus derechos humanos, y el disfrute de éstos está condicionado a su situación migratoria. UN وتلاحظ المكسيك مع القلق أن تسليم بعض البلدان بالحاجة إلى المهاجرين وبأهميتهم لتعزيز اقتصاداتها لم يرافقه الاعتراف بحقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين وبأن التمتع بهذه الحقوق يجب أن ينعكس في مركزهم كمهاجرين.
    El Salvador se sumó a la iniciativa para incluir el tema 159 del programa, en el entendimiento de que el reconocimiento de Taiwán crea nuevas oportunidades de paz y cooperación. UN وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون.
    Con todo, estimamos que el reconocimiento oportuno de esos factores, y las reflexiones oportunas al respecto, facilitarán las propias negociaciones. UN ولكننا نعتقد أن الاعتراف بهذه العوامل والتفكير فيها بصورة مبكرة سوف ييسران المفاوضات نفسها.
    A este respecto, se señaló que el reconocimiento o la promesa parecían ser los que más se prestaban a constituir un tema de discusión. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    Así, por ejemplo, observamos que el reconocimiento de Estados produce efectos jurídicos y acarrea determinadas obligaciones a la carga del Estado que formula el acto. UN وهكذا يلاحظ، مثلا، أن الاعتراف بالدول ينتج آثارا قانونية ويرتب التزامات محددة تقع على عاتق الدولة التي أصدرت العمل.
    El Sr. Mazimhaka declaró que el reconocimiento de " Somalilandia " entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana. UN وصرح السيد مازيماكا أن الاعتراف ' ' بصوماليلاند`` أمر من اختصاص الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Destacaron que el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas era un mecanismo importante de prevención y resolución de conflictos. UN وشددوا على أن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية يشكل آلية هامة لمنع النـزاعات وتسويتها.
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    Estamos seguros de que el reconocimiento de la independencia de Kosovo por un número cada vez mayor de Estados Unidos cumple con el derecho internacional. UN ونحن على ثقة من أن الاعتراف باستقلال كوسوفو من جانب عدد متزايد من الأعضاء يتماشى مع القانون الدولي.
    Se expresó la reserva de que el reconocimiento y la ejecución eran problemas difíciles que podrían requerir un largo debate y que podrían demorar la finalización de la presente labor. UN وأُبدي قلق من أن الاعتراف والإنفاذ مسألتان صعبتان يمكن أن تتطلبا مناقشة مطوّلة وأنهما قد تؤخّران إكمال هذا العمل.
    4. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legítima aspiración de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا على أن تسليم الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة، بشرعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدات ملائمة؛
    4. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legítima aspiración de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia que corresponda a esos pueblos; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا على أن تسليم الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة، بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدات ملائمة؛
    Su Gobierno está convencido de que el reconocimiento de los logros estimulará la reforma en la República Islámica y lamenta que el proyecto de resolución pase por alto el proceso constructivo que está en marcha en ese país. UN وأضافت أن حكومتها ما زالت مقتنعة بأن الاعتراف بالمنجزات من شأنه أن يشجع عملية اﻹصلاح في الجمهورية اﻹسلامية وأعربت عن أسفها ﻷن مشروع القرار أخفق في الاعتراف بالعملية البنﱠاءة الجارية في ذلك البلد.
    Sin embargo somos también del parecer que el reconocimiento de Bosnia y Herzegovina por parte de Belgrado no entrañaría en sí mismo un cambio de la situación actual sobre el terreno. UN بيد أننا نرى أيضا أن اعتراف بلغراد بالبوسنة والهرسك لن يؤدي، في حد ذاته، إلى أي تغيير على أرض الواقع.
    El Grupo considera que el reconocimiento de deuda corresponde a los trabajos realizados por Eben con arreglo a los Contratos del proyecto. UN ويخلص الفريق إلى أن الإقرار بالدين ذو صلة بالعمل المنجز من جانب Eben بموجب عقدي المشروعين.
    Se consideró que el reconocimiento de cualquier privilegio o condición jurídica particular a alguna de las múltiples lenguas minoritarias o tribales que existen en el país favorecía las discriminaciones y limitaba las posibilidades de construcción nacional. UN وقد رئي أن منح أي مزايا أو مكانة خاصة للغة من لغات الأقليات أو اللغات القبلية الكثيرة الأخرى في البلد يُحتمل أن يشجع على التمييز وأن يشكل عقبة أمام بناء الأمة.
    Por lo tanto, cabe destacar que el reconocimiento de la zona 3 es un proceso continuo que debe tener en cuenta el paisaje considerablemente diferente y la naturaleza muy sensible de la zona 3 en comparación con las zonas 1 y 2. UN ومن ثم ينبغي التأكيد أن المسح المتعلق بالمنطقة 3 عملية متواصلة يتعين أن تأخذ في الاعتبار الاختلاف الكبير في المعالم الطبيعية وما تتسم به المنطقة 3 من حساسية بالغة مقارنة بالمنطقتين 1 و2.
    Por otra parte, el demandado afirmó que el reconocimiento y la ejecución del laudo serían contrarios al orden público de Ontario. UN وبخلاف ذلك، أكّد المدَّعَى عليه أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه سيكون مخالفا للسياسة العامة في أونتاريو.
    Señaló asimismo que el reconocimiento del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas no afectaría a la soberanía de los Estados. UN وذكر أيضاً إن الاعتراف بحق للشعوب الأصلية في تقرير المصير لن يؤثر على سيادة الدول.
    Por último, el tribunal de distrito rechazó la reclamación de que el reconocimiento violaría manifiestamente el orden público cuando los argumentos simplemente reiteraban anteriores argumentos de que el procedimiento del deudor no era un procedimiento colectivo. UN وأخيراً، رفضت محكمة المقاطعة الإدعاء بأنَّ الاعتراف يخالف بشكل واضح السياسة العامة حيث كانت الحجج لا تعدو كونها تكرار حجج سابقة بأنَّ دعوى المدين لم تكن دعوى جماعية.
    El Presidente preguntó también por el fundamento para predecir que el reconocimiento tendría como consecuencia una reducción del 50% de la superficie presuntamente minada. UN كما استفسر الرئيس عن أساس التنبؤ بأن المسح سيفضي إلى تقليص حجم المناطق المشتبه فيها بنسبة 50 في المائة.
    Aunque sus dictámenes no son vinculantes, el hecho de que el Comité llegue a la conclusión de que el reconocimiento médico entraña de alguna manera una transgresión de la Ley beneficia por lo general a la parte querellante en las causas civiles. UN وعلى الرغم من أن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة، فإنها لو خلصت إلى نتيجة مفادها أن الفحص الطبي يناقض القانون على نحو ما، فإن هذا يفيد عموما قضية الشاكي في الدعاوى المدنية.
    En la solicitud se indica que el reconocimiento técnico identificó 246 zonas peligrosas que abarcan 61.231.143 m2, de las que 65 son zonas contaminadas con minas. UN ويشير الطلب إلى أن الدراسة الاستقصائية التقنية حددت 246 منطقة خطرة تغطي 143 231 61 متراً مربعاً، منها 65 منطقة ملوثة بالألغام.
    Por eso proponemos que el reconocimiento social sea la primera dimensión del empoderamiento de la familia. UN ولهذا السبب نقترح أن يكون الاعتراف الاجتماعي بمثابة المستوى الأول لتمكين الأسرة.
    Al mismo tiempo, algunos Estados, instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y particulares han expresado su profunda preocupación ante el hecho de que el reconocimiento de los derechos humanos de los pueblos indígenas exigirá la devolución de todas las tierras y recursos que les fueran arrebatados. UN وفي الوقت ذاته، ساور بعض الدول، والمعاهد الجامعية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد قلق كبير من أن يترتب على الاعتراف بحقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية رد جميع اﻷراضي والموارد التي أُخذت في أي وقت مضى من الشعوب اﻷصلية وتلك نتيجة لا داعي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد