Resulta evidente de esta observación que el Relator Especial tenía otros objetivos en mente al incluirla en su informe. | UN | وواضح من هذه الملاحظة أن المقرر الخاص كانت في ذهنه أهداف أخرى حينما أوردها في تقريره. |
Además, la delegación de Burundi estima que el Relator Especial exageró el número de personas muertas después del golpe de Estado. | UN | وعلاوة على ذلك يرى الوفد البوروندي أن المقرر الخاص قد بالغ في تقدير عدد الذين قتلوا بعد الانقلاب. |
La lista, por más que el Relator Especial indique prudentemente que es de índole indicativa, plantea más desventajas que ventajas. | UN | ورغم أن المقرر الخاص ذكر بحذر أن القائمة وإن كانت دالة في طبيعتها، فإن عيوبها تفوق مزاياها. |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة عاصمة أفغانستان، كابول، |
Es falsa, por lo tanto, la acusación del RCD de que el Relator Especial se ha olvidado de su suerte. | UN | ومن ثم يكون اتهام جمهورية الكونغو الديمقراطية للمقرر الخاص بأنه تجاهل المحنة التي تعانيها أمرا غير صحيح. |
Cabría suponer que el Relator Especial tendría que resolver este problema poniéndose en contacto con el Centro; al parecer, no lo hará porque le interesa que la cuestión siga pendiente a fin de poder justificar la continuación de su mandato. | UN | غير أن المركز لم يبعث بأي رد. ومن المفترض أن يقوم المقرر الخاص بحل تلك المسألة عن طريق الاتصال بالمركز، ولكنه، حسبما يبدو، لن يفعل ذلك، ﻷنه يريد أن تظل القضية معلقة لتبرير استمرار ولايته. |
Esa adición contenía los últimos proyectos de artículo que el Relator Especial se proponía presentar. | UN | وتضمنت الإضافة آخر مشاريع المواد التي كان المقرر الخاص يعتزم اقتراحها. |
Parece opinar, por otra parte, que el Relator Especial se basa para elaborar sus informes en datos no corroborados. | UN | وعلاوة على ذلك يبدو أن الحكومة ترى أن المقرر الخاص يبني تقاريره على معلومات غير مستوثق منها. |
Lo que resulta verdaderamente asombroso es que el Relator Especial no haya solicitado información sobre el caso y haya preferido transmitir las acusaciones conforme le fueron comunicadas. | UN | واﻷمر المدهش فعلا هو أن المقرر الخاص لم يطلب معلومات عن تلك القضية، بل فضل أن ينقل الادعاءات كما تلقاها. |
Parece que el Relator Especial y quienes le nombraron muestran una total despreocupación por dichos derechos. | UN | ويبدو أن المقرر الخاص ومن يستأجرهم لا يهتمون إطلاقا بهذه الحقوق. |
Es obvio que el Relator Especial quiso inventar otro problema en este párrafo, en relación con el tema de la libertad de circulación. | UN | ومن الواضح أن المقرر الخاص حاول في الفقرة ٣١١ من تقريره، اختلاق هذه القضية من عدم. |
Por este motivo, estimamos que el Relator Especial ha tergiversado por completo los hechos, que de otro modo y en un examen más detenido resultan simples y evidentes. | UN | ولهذا نحن نرى أن المقرر الخاص حرف تحريفا كاملا الحقائق التي هي، لولا ذلك، ولو تم فحصها عن كثب، حقائق واضحة وبيﱢنة. |
Observando que el Relator Especial ha visitado Myanmar por invitación del Gobierno de ese país, | UN | وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص قد قام بزيارة ميانمار بناء على دعوة من حكومة ميانمار، |
Conviene indicar que el Relator Especial no consideró que la misión fuera una visita de inspección de establecimientos penitenciarios. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المقرر الخاص لم يعتبر المهمة مهمة تفتيشية للسجون. |
Parece opinar, por otra parte, que el Relator Especial se basa para elaborar sus informes en datos no corroborados. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الحكومة ترى أن المقرر الخاص يبني تقاريره على معلومات غير مستوثق منها. |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة عاصمة أفغانستان، كابول، |
En tercer lugar, es fundamental que el Relator Especial tenga acceso a los territorios palestinos ocupados y pueda realizar una visita oficial. | UN | ثالثا، من الجوهري أن يتاح للمقرر المقرر الخاص الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن يُسمح له القيام بزيارة رسمية. |
Estos problemas constituyen el legado del antiguo régimen, que el actual Gobierno está tratando desesperadamente de superar, y es injusto e insultante que el Relator Especial haga tales comparaciones. | UN | وهذه المشاكل هي التركة التي خلفها النظام السابق، والتي تحاول الحكومة جاهدة التخلص منها، وإنه لمن قبيل اﻹجحاف واﻹهانة أن يقوم المقرر الخاص بإجراء مثل هذه المقارنات. |
En sus declaraciones todos confirmaron las denuncias que el Relator Especial recibe desde hace cuatro años sobre el hostigamiento y las intimidaciones de los abogados defensores. | UN | وقد أدلوا جميعاً بشهادات تدعم التقارير التي كان المقرر الخاص يتلقاها طوال السنوات اﻷربع الماضية فيما يتعلق بمضايقة وتخويف محامي الدفاع. |
El Consejo aprueba también el pedido formulado por la Comisión de que el Relator Especial lleve a cabo misiones en: | UN | ويوافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى المقرر الخاص بأن يقوم ببعثات إلى: |
Así pues, las visitas que el Relator Especial realizó en 2006 tenían el propósito de actualizar la información reunida en sus viajes anteriores. | UN | وكان الغرض من الزيارات التي قام بها المقرر الخاص في عام 2006 بالتالي هو تحديث المعلومات كمتابعة لرحلاته السابقة. |
Debo decir que me impresionó mucho la manera en que realizó su propia labor, que ha sido enorme. Puedo decirles que el Relator de esta Comisión tiene una carga de trabajo real, sustantiva y muy importante, y deseo rendirle un homenaje especial. | UN | ويجب أن أقول إنني أعجبت أيما إعجاب بالطريقة التي اضطلع بها بمهمته التي كانت مهمة كبيرة، وبوسعي أن أقول لكم إن المقرر في هذه اللجنة ينهض بعبء عمل حقيقي هام جدا، وأود أن أشيد به على وجه التحديد. |
Los preparativos de esta Comisión se iniciarán durante el 51º período de sesiones de la Comisión una vez que el Relator Especial haya celebrado conversaciones con los representantes del Brasil. | UN | وستبدأ التحضيرات اللازمة لهذه البعثة خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة بعد أن يكون المقرر الخاص قد تباحث مع ممثلي البرازيل. |
Sin embargo, otros miembros lamentaron que el Relator Especial hubiera decidido adoptar un planteamiento más prudente en relación con el principio de precaución. | UN | بيد أن أعضاء آخرين أعربوا عن أسفهم لأن المقرر الخاص قرر اتباع نهجٍ أكثر حذراً تجاه المبدأ التحوطي. |
Cree entender que los miembros de la Comisión desean que el Relator presente el informe directamente a la Asamblea General. | UN | وقال إنه يفهم أن أعضاء اللجنة يرغبون في أن يقدم المقرر تقريره مباشرة إلى الجمعية العامة. |
La observadora de Suecia pidió que el Relator Especial describiera la forma en que realizaba las visitas contempladas en su mandato. | UN | وسأل مراقب السويد عن وصفٍ لكيفية قيام المقرر الخاص بأية زيارات بموجب ولايته. |
Esta es otra clara indicación de la medida en que el Relator Especial ha perdido de vista su mandato. | UN | وهذا القول مؤشر واضح آخر على الكيفية التي ضل فيها المقرر الخاص عن ولايته. |
El texto transcripto sigue las líneas del artículo 20 del proyecto relativo al derecho de los cursos de agua para fines distintos de la navegación, y modifica el que el Relator Especial en el presente tema presentará como artículo 11 en el quinto informe. | UN | والنص المستنسخ يحذو حذو المادة ٢٠ من المشروع المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية في غير اﻷغراض الملاحية، ويعدل النص الذي قدمه المقرر الخاص في هذا الموضوع باعتباره المادة ١١ في التقرير الخامس. |
Las partes más pertinentes relativas a la situación de los derechos humanos se incluyen en los siguientes párrafos, que el Relator Especial considera necesario citar en su totalidad: | UN | وترد أهم اﻷجزاء المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في الفقرات التالية التي يرى المقرر الخاص ضرورة اقتباسها بالكامل: |