Entiendo que el representante de Bolivia desea hacer uso de la palabra. | UN | أفهم أن ممثل بوليفيا يود أن يتكلم وأعطيــــه الكلمة اﻵن. |
En realidad, le sorprende que el representante de Marruecos no haya apoyado plenamente su declaración. | UN | وكان من دواعي دهشته في الواقع أن ممثل المغرب لم يدعم بيانه بالكامل. |
Dado que el representante de Cuba solicitó que se votara sobre el quinto párrafo del preámbulo, se aplica el artículo 129. | UN | وحيث أن ممثل كوبا قد طالب بالتصويت على الفقرة الخامسة من الديباجة، فإن المادة 129 هي التي تطبق. |
Deseo recordar a los miembros que el representante de Irlanda informó a la Asamblea esta mañana que el Sr. Kevin Haugh ha decidido retirar su candidatura. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن ممثل أيرلندا أبلغ الجمعية هذا الصباح بأن السيد كيفين ها قـــرر أن يسحب اسمه من قائمة المرشحين. |
Quiero señalar que el representante de los Estados Unidos hizo en su declaración algunos comentarios injustificados sobre nuestros ensayos espaciales. | UN | وألاحظ أن ممثل الولايات المتحدة أدلى بملاحظات معينة لا داعي لها في بيانه بشأن تجاربنا في الفضاء. |
Por consiguiente, lamenta que el representante de Marruecos haya dado un sesgo político a una cuestión de orden técnico. | UN | وأبدت بالتالي أسفها من أن ممثل المغرب قد أضفى طابعا سياسيا على سؤال له طابع تقني. |
Observó que el representante de Israel había pretendido la liquidación de la Dependencia Económica Especial. | UN | ولاحظ أن ممثل اسرائيل قد طلب تصفية الوحدة الاقتصادية الخاصة. |
Recuerda que el representante de México ha propuesto no adoptar decisión alguna en relación con los dos proyectos de resolución y seguir celebrando consultas. | UN | وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات. |
Creo que el representante de España desea contestar en nombre de la Unión Europea, y con mucho gusto dejaré la respuesta a su cuidado. | UN | ولكنني أعتقد أن ممثل اسبانيا يرغب في الرد بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وببالغ السرور أترك له هذا اﻷمر. |
¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Parece que el representante de Finlandia desea intervenir. | UN | هل هناك أي وفد آخر يرغب في تناول الكلمة في هذه المرحلة؟ أرى أن ممثل فنلندا يرغب في ذلك. |
Veo que el representante de la República Arabe Siria pide la palabra. | UN | وأرى أن ممثل الجمهورية العربية السورية يطلب التحدث. |
Creo que el representante de Sudáfrica desea tomar la palabra. | UN | أعتقد أن ممثل جنوب افريقيا يود أخذ الكلمة. |
Sé que el representante de Chile hizo anteriormente mención al asunto. | UN | وأعرف أن ممثل شيلي ذكر شيئا عن ذلك فيما تقدم. |
Su delegación estima que el representante de Sudáfrica expresó esa preocupación en los términos más moderados posibles. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال. |
Su delegación estima que el representante de Sudáfrica expresó esa preocupación en los términos más moderados posibles. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال. |
Tengo entendido que el representante de Gambia quiere dirigirse a la Asamblea sobre esa cuestión. | UN | أفهم أن ممثل غامبيا يريد أن يخاطب الجمعية بشأن تلك المسألة. |
Deseo recordar a los miembros que el representante de Chile anunció anteriormente el retiro del candidato de su país, Sr. Hugo Aníbal Llanos Mansilla. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن ممثل شيلي أعلن في وقت سابق عن انسحاب مرشح بلده، السيد أوغو أبينال يانوس مانسيا. |
Deseo informar a la Asamblea que el representante de Sierra Leona ha solicitado participar en el debate sobre este tema. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن ممثل سيراليون طلب المشاركة في المناقشة حول هذا البند. |
También me sorprende mucho que el representante de Corea del Sur no estuviera orgulloso de su Ley de Seguridad Nacional. | UN | وأنا أشعر ببالغ الدهشة أيضا ﻷن ممثل كوريا الجنوبية لم يكن فخورا بقانون اﻷمن الوطني في بلده. |
Según una sugerencia suplementaria, cabría incluir en la recomendación el requisito de que el representante de la insolvencia fuera independiente de todo otro interés. | UN | وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى. |
Sea como fuere, también creemos que el representante de Israel no estaba escuchando los planteamientos del representante de Malasia en la presentación del proyecto de resolución. | UN | ونعتقد أيضا، على أية حال، أن الممثل الإسرائيلي لم يكن يصغى إلى النقاط التي طرحها ممثل ماليزيا في عرضه لمشروع القرار. |
En los meses de marzo y abril de 2003 tuvo lugar en Cuba una onda de represión sin precedentes, con el pretexto de que el representante de los intereses estadounidenses en La Habana intervenía activamente en la oposición política. | UN | ففي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 عمت موجة من القمع لا سابق لها في كوبا بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين. |
El PRESIDENTE dice que el representante de Myanmar ha solicitado participar en el debate. | UN | ١٤ - الرئيس: قال إن ممثل ميانمار قد طلب الاشتراك في المناقشة. |
Es lamentable que el representante de Grecia distorsione los hechos históricos en un momento en que el Secretario General está trabajando para hallar una solución duradera y pacífica del problema. | UN | ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة. |
Esta disposición aclara que el representante de la insolvencia actúa bajo la supervisión global del tribunal competente. | UN | ويوضّح الحكم أنَّ ممثل الإعسار يتصرف تحت الإشراف العام للمحكمة المختصة. |
No obstante, ahora que el representante de la India ha retirado sus enmiendas propuestas a la luz de los diversos comentarios realizados, sólo nos resta darle las gracias. | UN | أما اﻵن، وبما أن السيد مندوب الهند قد سحب تعديلاته - بناء على طلبه وتمشيا مع رغبته أيضا - فمــا علينا إلا أن نشكره. |
El Presidente señala a la atención de los miembros de la Comisión el proyecto de resolución A/C.5/55/L.6 titulado " Examen de las tasas de reembolso a los gobiernos de los Estados que aportan contingentes " , que el representante de Cuba presentó en su nombre tras las consultas oficiosas. | UN | 1 - الرئيس: لفت الانتباه إلى مشروع القرار A/C.5/55/L.6 المعنون " استعراض معدلات سداد المبالغ التي تُرد إلى حكومات الدول المساهمة بقوات " ، الذي كان ممثل كوبا قدمه باسمه عقب مشاورات غير رسمية. |
En su período ordinario de sesiones de 2003, el Comité tuvo ante sí el último informe complementario presentado por la organización, que el representante de Viet Nam consideró insatisfactorio. | UN | 35 - وفي الدورة العادية لعام 2003، كان معروضا على اللجنة التقرير التكميلي الجديد المقدم من الحزب والذي اعتبره ممثل فييت نام غير مرض. |
También se prevé que se reanuden las reuniones del Mecanismo Conjunto y se mantenga su periodicidad establecida (un promedio de una cada cuatro semanas), con la posibilidad de que el representante de las Naciones Unidas convoque reuniones de emergencia con breve preaviso. | UN | ويُتوقع أيضا استئناف الآلية المشتركة والمحافظة على نفس الوتيرة المقررة للاجتماعات - أي بمعدل اجتماع واحد كل أربعة أسابيع - مع إمكانية أن يدعو ممثل الأمم المتحدة إلى عقد اجتماعات طارئة بعد إخطار الأطراف بمهلة قصيرة. |
Es irónico y rudo que el representante de Israel trate de decirle al Líbano cómo cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad, cuando los tribunales de Israel permiten que se tome a civiles como rehenes y se les niegue un juicio justo. | UN | ومن السخرية والصلافة أن يحاول ممثل إسرائيل إرشاد لبنان عن كيفية تنفيذ قرارات مجلس الأمن، في وقت تسمح فيه محاكم إسرائيل باحتجاز المدنيين وحرمانهم من المحاكمة العادلة. |
Se informa a la Comisión de que no se llegó a un consenso respecto del proyecto de resolución durante las consultas oficiosas celebradas y de que el representante de Israel pide que se proceda a una votación registrada. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي عُقدت بشأن مشروع القرار، وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل. |