ويكيبيديا

    "que el respeto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن احترام
        
    • بأن احترام
        
    El budismo enseña que el respeto a la vida en el mundo natural es fundamental y sustenta las relaciones entre todo lo existente. UN ومن تعاليم البوذية أن احترام الحياة في العالم الطبيعي أساسي، وهو دعامة التواصل فيما بين كل المخلوقات.
    Cuba considera que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    En este contexto, consideramos que el respeto a las instituciones soberanas constitucionalmente creadas es una condición indispensable para la estabilidad política. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن احترام المؤسسات السيادية المنشأة دستوريا شرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار السياسي.
    Sabemos por experiencia que el respeto a la diversidad nos enriquece y nos fortalece. UN ونحن نعرف من تجربتنا أن احترام التنوع يزيد من ثرائنا وقوتنا.
    Por otra parte, la mayor parte de los gobiernos reconocen que el respeto a los derechos humanos y los derechos de la mujer es condición indispensable para la estabilidad política y el desarrollo económico y social. UN ومن جهة أخرى، أن أغلبية الحكومات تسلم بأن احترام حقوق اﻹنسان للمرأة شرط لازم للاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En todo caso debe quedar en claro que el respeto a compromisos multilaterales de carácter universal en materia de no proliferación redunda en beneficio de todos aquellos que desean aumentar la transferencia de tecnología. UN ويجب أن يكون واضحا للجميع أن احترام الالتزامات العالمية المتعددة اﻷطراف القائمة بعدم الانتشار هو لصالح كل من يسعى إلى زيادة نقل التكنولوجيا.
    El orador recuerda que el respeto a la cultura de los pueblos es la primera obligación que impone el Artículo 73 de la Carta a las potencias administradoras. UN وشدد السيد مارتينيز على أن احترام ثقافة الشعوب هي الالتزام اﻷول الذي تفرضه المادة ٧٣ من الميثاق على الدول القائمة باﻹدارة.
    Sin embargo, en todas las circunstancias hay que recalcar claramente que el respeto a las reglas y normas del derecho internacional humanitario por todas las partes en un conflicto no es una opción, sino una obligación. UN بيد أنه ينبغي، وفي جميع اﻷحــوال، التأكيــد بوضوح على أن احترام قواعد ومعايير القانون اﻹنساني الدولي من جانب جميع أطراف النزاع، ليس خيارا، وإنما هو ضرورة حتمية.
    Cierto es que el respeto a la soberanía es un principio vital y básico, esencial, de las relaciones internacionales. Todos estamos de acuerdo en esto. UN صحيح أن احترام السيادة مبدأ أساسي جوهري في العلاقات الدولية - ونحن جميعا متفقون على ذلك.
    El enfoque de la programación basada en los derechos humanos adoptado por el UNICEF implica que el respeto a las tradiciones culturales, siempre y cuando no sean perjudiciales para el niño, es esencial para que todas las acciones sean efectivas y es un elemento fundamental para la realización de los derechos del niño. UN وينطوي النهج الذي تتبعه اليونيسيف في مجال البرمجة والقائم على حقوق الإنسان على أن احترام التقاليد الثقافية ما دامت غير ضارة، عامل أساسي في تحقيق فعالية جميع الإجراءات وعنصر حاسم في إعمال حقوق الطفل.
    Estará de acuerdo conmigo en que el respeto a la libertad de expresión no implica ni justifica que se insulten las creencias y los sentimientos de más de 1.000 millones de musulmanes de todo el mundo ofendiendo a la persona del Profeta Muhammad. UN ولعلكم تتفقون معي في أن احترام حرية التعبير لا يعني أو يبرر الإساءة إلى معتقدات ومشاعر ما يزيد على بليون مسلم في العالم من خلال إهانة شخص النبي محمد.
    En ese sentido, expresamos nuestro agradecimiento por las opiniones de la Corte y reafirmamos que el respeto a esas decisiones es la verdadera y genuina prueba de que los Estados creen verdaderamente en el estado de derecho. UN وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا لفتاوى محكمة العدل الدولية، ونؤكد أن احترام هذه الفتاوى هو الامتحان الحقيقي لإيمان الدول الفعلي بحكم القانون.
    Ello supone que el respeto a la identidad de los niños va de la mano del respeto de sus valores culturales y sus tradiciones, condición indispensable para construir la paz. UN وينطوي ذلك على أن احترام هوية الأطفال تسير جنبا إلى جنب مع احترام قيمهم وتقاليدهم الثقافية، وهذا شرط ضروري لبناء السلام.
    Este concepto representa, sin lugar a dudas, un cambio de paradigma y una evolución del concepto de soberanía, así como la reafirmación de que el respeto a la vida y a la dignidad del ser humano constituye la base fundamental de los derechos humanos y es un valor atemporal e inderogable. UN ويمثل هذا المفهوم من دون شك تحولا في النموذج وتطورا في فكرة السيادة، ويؤكد مجددا على أن احترام الحياة وكرامة الإنسان هما الأساس لحقوق الإنسان وقيمة أبدية لا رجعة فيها.
    Se observa también que el respeto a la experiencia de los ancianos indígenas y la reserva para ellos de un papel importante en un sistema educativo general integrado era una forma eficaz de revitalizar la sociedad indígena y mejorar el aprendizaje entre los alumnos indígenas. UN وثبت كذلك أن احترام الخبرة الفنية لكبار السن من الشعوب الأصلية وإعطائهم دوراً هاماً في نظام متكامل للتعليم العام من الطرق الفعالة لبث الروح من جديد في مجتمعات الشعوب الأصلية وتحسين مستوى تعلم الطلاب في أوساط هذه الشعوب.
    Entendemos entonces que el respeto a la Madre Tierra es una forma de respetar a los semejantes, porque es la fuente de vida y es la fuente que hará posible que vivamos en un mundo con menos hambre y mayor bienestar. UN ومن ثم، فإننا نرى أن احترام أمنا الأرض شكل من أشكال الاحترام لأقراننا من البشر، حيث أنها مصدر الحياة الذي سيتيح لنا العيش في عالم يقل فيه الجوع ويزداد فيه الرفاه.
    Al Comité le preocupa que el indulto y la amnistía generales promuevan una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de derechos humanos miembros de las fuerzas de seguridad, y hace constar su posición de que el respeto a los derechos humanos puede debilitarse si se garantiza impunidad a los perpetradores de violaciones de derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن عمليات الصفح والعفو العام قد تشجع على تهيئة جو يفلت فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان المنتمون لقوات اﻷمن من العقوبة. وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    23. De lo expuesto se desprende que el respeto a los derechos humanos y las garantías que los tutelan, no está al arbitrio de autoridad alguna, sino claramente reglamentado en nuestra Carta Magna. UN ٣٢- ويتبين مما تقدم أن احترام حقوق الانسان وضمانات ممارستها لا تخضع لتعسف أي سلطة، ولكنها منظمة بوضوح في الدستور الوطني.
    Al Comité le preocupa que el indulto y la amnistía generales promuevan una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de derechos humanos miembros de las fuerzas de seguridad, y hace constar su posición de que el respeto a los derechos humanos puede debilitarse si se garantiza impunidad a los perpetradores de violaciones de derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن عمليات الصفح والعفو العام قد تشجع على تهيئة جو يفلت فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان المنتمون لقوات اﻷمن من العقوبة. وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    Argelia sigue convencida de que el respeto a los derechos humanos es un parámetro indispensable en la lucha contra el terrorismo. UN 20 - وأوضح أن الجزائر تظل مقتنعة بأن احترام حقوق الإنسان يمثل بعدا أساسيا في مكافحة الإرهاب.
    Manifiestan que el respeto a la voluntad íntima del testador es parte de la vida privada de éste y, siendo los autores sus herederos, conservan el derecho a que se respete la voluntad del fallecido. UN ويحاجان بأن احترام الرغبة الشخصية للموصي يشكل جزءاً من حياته الخاصة، وأنهما يحافظان كورثة على الحق في أن تحترم وصية أبيهما المتوفى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد