ويكيبيديا

    "que el resto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن بقية
        
    • من بقية
        
    • أن الجزء المتبقي من
        
    • التي يتمتع بها غيرهم من
        
    • التي يمارسها بها باقي
        
    • كسائر
        
    • من سائر
        
    • من باقي
        
    • مثلهم مثل بقية
        
    • كبقية
        
    • ضمان إجراء بقية
        
    • أن باقي أفراد
        
    • أن الجزء الباقي من
        
    • استخدام الرصيد المتبقي في
        
    • التي يتمتع بها بقية
        
    El reclamante afirma que el resto de los costos estimados representaban una mejora o parte de sus gastos normales de mantenimiento de carreteras. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق.
    Se dice que el resto de la población está oculta en el monte próximo. UN وورد أن بقية السكان مختبئون في الأدغال المحيطة.
    Cuando te das cuenta de que quieres pasar el resto de tu vida con alguien, ...quieres que el resto de tu vida empiece lo antes posible. Open Subtitles أنا هنا لأن عندما تكتشف أن عليك أن تبقى بقية حياتك مع شخص ما فتريد من بقية حياتك أن تبدأ بأسرع وقت
    A este respecto, algunos miembros del Grupo de Trabajo expresaron el parecer de que el resto de la pérdida debería asignarse en tales casos al Estado. UN ورأى بعض أعضاء الفريق العامل أن الجزء المتبقي من الخسارة في هذه الحالات ينبغي تحميله للدولة.
    Los niños afectados por los desastres naturales, los conflictos y la inestabilidad tienen los mismos derechos que el resto de los niños. UN 59 - يتمتع الأطفال المتأثرون بالكوارث الطبيعية والصراعات وعدم الاستقرار بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال في كل مكان.
    Indíquese, por ejemplo, si los miembros de las poblaciones indígenas y las personas de origen étnico o nacional diferente ejercen esos derechos en la misma medida que el resto de la población, y si están proporcionalmente representados en la legislatura. UN فعلى سبيل المثال، هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول إثنية أو قومية مختلفة هذه الحقوق بنفس الدرجة التي يمارسها بها باقي السكان؟ هل يُمثَّلون تمثيلاً متناسباً مع عددهم في السلطة التشريعية؟
    Benin, al igual que el resto de países menos adelantados, no dispone de recursos financieros suficientes para cumplir sus compromisos. UN وأوضحت أن بنن، كسائر أقل البلدان نموا، ليس لديها من الموارد المالية ما يكفي للوفاء بالتزاماتها.
    Y se me ocurrió que el resto de la manada de hecho estaba cuidando esta elefante joven. TED فعلمت حينها أن بقية القطيع كانوا بالفعل يهتمون بهذه الفيلة الصغيرة.
    Sólo porque no llegarás a la vejez no significa que el resto de nosotros no queramos. Open Subtitles فقط لأنك لن تعيش لرؤية الشيخوخة لا يعني أن بقية من منا لا ترغب في ذلك.
    Lástima que el resto de la ciudad no sea igual que este santuario tuyo. Open Subtitles من السيء أن بقية المدين لا تأتي إلى ضريحك هنا
    Bueno, no están peor que el resto de la gente en esta galaxia. Open Subtitles حسناً، هم ليسوا أسوأ حالاً من بقية البشر في هذه المجرة
    Una de las conclusiones del informe es que las mujeres pertenecientes a minorías étnicas hacen más uso de la práctica totalidad de servicios médicos que el resto de la población. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    Espero que el resto de la Armada cumpla con su trabajo tan bien, como usted hace el suyo. Open Subtitles آمل من بقية البحرية أن يقوموا بعملهم جيداً كما تقوم بعملك
    Dijo que el resto de los fondos para fines generales se utilizaría para apoyar las prioridades programáticas que aprobara la Comisión. UN وأشار الى أن الجزء المتبقي من الأموال العامة الغرض سيستخدم لدعم الأولويات البرنامجية التي تعتمدها اللجنة.
    296. Sigue preocupando al Comité que pese a los proyectos emprendidos a favor de los pueblos indígenas, descritos en el párrafo 194 del informe del Estado parte, determinados grupos de personas no disfruten de los mismos derechos económicos, sociales y culturales que el resto de la población. UN 296- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمتع مجموعات معينة من الناس بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها غيرهم من السكان على الرغم من المشاريع المنفذة لصالح الشعوب الأصلية، المشار إليها في الفقرة 194 من تقرير الدولة الطرف.
    Indíquese, por ejemplo, si los miembros de las poblaciones indígenas y las personas de origen étnico o nacional diferente ejercen esos derechos en la misma medida que el resto de la población, y si están proporcionalmente representados en la legislatura. UN فعلى سبيل المثال، هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول إثنية أو قومية مختلفة هذه الحقوق بنفس الدرجة التي يمارسها بها باقي السكان؟ هل يُمثَّلون تمثيلاً متناسباً مع عددهم في السلطة التشريعية؟
    El artículo 8 de la Ley de discapacidad de 2008 dispone que las personas con discapacidad tendrán los mismos derechos y privilegios que el resto de las personas, en particular, los derechos garantizados por la Constitución de las Islas Cook. UN وينص الفرع 8 من قانون الإعاقة لعام 2008 على أنه يحق لكل شخص ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأفراد، ولا سيما الحقوق المكفولة في دستور جزر كُوك.
    La delegación neozelandesa votará en contra de la moción de que no se tomen medidas sobre la propuesta y espera que el resto de delegaciones se sumen a su posición. UN إن وفد نيوزيلندا سيعارض اقتراح عدم اتخاذ قرار، ويأمل من سائر الوفود أن تقف في صفه.
    En general la policía sostiene que los romaníes plantean más problemas que el resto de la población; por su parte los romaníes consideran que son sistemáticamente perseguidos por la policía. UN وتقول الشرطة بصورة عامة إن الغجر يثيرون مشاكل أكثر من باقي السكان؛ أما الغجر، فيرون أن الشرطة تستهدفهم بشكل منهجي.
    En la medida de lo posible, los inmigrantes habrán de tener las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que el resto de la población. UN وتقضي بضرورة أن يتمتع المهاجرون بقدر اﻹمكان بالمساواة في الفرص والحقوق والواجبات مثلهم مثل بقية السكان.
    Sí, tiene un maestría en gastarse el dinero de su papá, lo mismo que el resto de estos tontos del culo. Open Subtitles نعم. لديها درجة ماجستير في إنفاق مال والدها كبقية هؤلاء الأوغاد.
    3. Encomia al pueblo de Haití por su participación pacífica en la primera serie de elecciones municipales y legislativas y exhorta al Gobierno y los partidos políticos de Haití a que colaboren para que el resto de las elecciones municipales y legislativas y las elecciones presidenciales que se celebrarán a fines del presente año se desarrollen en forma ordenada, pacífica, libre y limpia, de conformidad con la Constitución de Haití; UN ٣ - يثني على شعب هايتي لاشتراكه السلمي في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويطلب إلى الحكومة واﻷحزاب السياسية في هايتي أن تعمل على ضمان إجراء بقية الانتخابات البلدية والتشريعية وانتخابات الرئاسة، المقرر لها نهاية هذا العام، بأسلوب منظم وسلمي وحر ونزيه، وفقا لدستور هايتي؛
    4.11. El funcionario encargado de la EPRR observó que el resto de la familia de las autoras seguía viviendo en México, pese a que era razonable imaginar que sus perseguidores tendrían interés en perjudicar a sus familiares habida cuenta del supuesto contenido de la carta comprometedora. UN 4-11 ولاحظ الموظف المسؤول عن تقدير المخاطر قبل الترحيل أن باقي أفراد أسرة صاحبتي الشكوى لا يزالون يعيشون في المكسيك، وإن كان من المعقول افتراض أن من مصلحة الأفراد الذين يلاحقونهما أن يستهدفوا أقاربهما بالنظر إلى المحتويات المسيئة المدعى وجودها في المظروف.
    6.6. El Comité ha considera que el resto de la comunicación está lo bastante fundamentada a efectos de su admisibilidad, y pasa a examinar el fondo de la comunicación. 7.1. UN 6-6 ترى اللجنة أن الجزء الباقي من البلاغ مدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتقرر مباشرة النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    Por consiguiente, con arreglo a la autorización otorgada por la Asamblea General en su resolución 65/257 B sobre la financiación de la UNMIS, se otorgó autorización para contraer compromisos de gastos para el despliegue de la UNMISS y la UNISFA por un importe de 277.915.150 dólares y 93.452.600 dólares, respectivamente, en tanto que el resto de la consignación, por un importe de 111.092.800 dólares se utilizará para la retirada de la UNMIS. UN وبناء على ذلك وعملا بالإذن الممنوح من قِبل الجمعية العامة في قرارها 65/257 باء بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة في السودان، أُذن بالدخول في التزامات لنشر بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بمبلغ 150 915 277 دولارا و 600 452 93 دولار على التوالي مع استخدام الرصيد المتبقي في الاعتماد وقدره 800 092 111 دولار من أجل سحب بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Estos pueblos deben tener los mismos derechos y oportunidades que el resto de la población. UN ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد