Consideramos que el resultado de los debates se refleja adecuadamente en el informe del Grupo de Trabajo, que expresa: | UN | نرى أن نتيجة المناقشات تتجسد على نحو دقيق في تقرير الفريق العامل الذي ينص على أنه: |
Algunas propuestas polémicas se enfrentan a un intenso debate, pero confiamos en que el resultado de nuestras deliberaciones beneficie a todos. | UN | فبعض الاقتراحات الخلافية ستكون مثارا لنقاش حاد، ولكننا على ثقة من أن نتيجة مداولاتنا ستعود بالفائدة على الجميع. |
La UNU está haciendo grandes esfuerzos para asegurar que el resultado de sus actividades resulte útil para las deliberaciones y las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل الجامعة جهدا مكثفا لتضمن أن نتائج أعمالها ستفيد بإسهامها المداولات واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, opinamos que el resultado de tales negociaciones no debe menoscabar los derechos soberanos de los Estados con respecto a sus recursos naturales. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية. |
El Estado Parte alega que el resultado de ese caso es pertinente a la comunicación del autor, ya que puede afectar la clasificación del delito cometido por el autor como delito que se castigue o no con la pena capital. | UN | وتحاج الدولة الطرف بأن نتائج تلك القضية لها صلة ببلاغ الشاكي حيث قد تؤثر على تصنيف جريمته باعتبارها جريمة إعدام أو غير ذلك. |
Afirmamos vigorosamente que el resultado de la votación no fue democrático. | UN | وإننا نصيح بأعلى صوتنا بأن نتيجة التصويت لا تعكس الديمقراطية. |
Se señaló además que el resultado de anteriores trabajos de la Comisión sobre la sucesión de Estados sugerían que era necesario obrar con la máxima prudencia antes de iniciar la elaboración de nuevos instrumentos. | UN | وأشير أيضا إلى أن حصيلة اﻷعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن خلافة الدول توحي بضرورة توخي أعلى درجة من الحذر قبل الانطلاق في وضع صكوك جديدة. |
Los autores no están seguros de que el resultado de esa petición sea satisfactorio. 5.12. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إن من غير المؤكد أن تكون نتيجة هذا الالتماس مرضية. |
Algunos consideraban que el resultado de ese proceso sólo tendría valor si todas las organizaciones estaban de acuerdo con las normas. | UN | فهناك منظمات ترى أن نتيجة هذه العملية لن تكون ذات قيمة إلا إذا حظيت بالقبول من جانب المنظمات. |
Confío en que el resultado de las negociaciones de Teherán sirva a los intereses de los pueblos de Tayikistán, de la región y del mundo. | UN | إني أعتقد أن نتيجة مفاوضات طهران ستخدم مصالح شعوب طاجيكستان والمنطقة والعالم بأسره. |
Creo que el resultado de la votación de hoy demuestra quién plantea la mayor amenaza a la paz y la seguridad del mundo. | UN | وأعتقد أن نتيجة تصويت اليوم تُظهر من هو الخطر الأكبر على السلم والأمن في العالم. |
Estamos seguros de que el resultado de dicha cumbre conducirá a nuevas oportunidades para la cooperación entre la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa y las Naciones Unidas. | UN | ونحن موقنون أن نتيجة تلك القمة ستؤدي إلى فرص جديدة للتعاون بين المنظمة الدولية والأمم المتحدة. |
La Unión Europea señaló que el resultado de esa Conferencia demostró que existe un creciente apoyo al fortalecimiento de la democracia en todas las regiones del mundo. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن نتيجة ذلك المؤتمر تثبت أنه يوجد دعم متعاظم لتعزيز الديمقراطية في جميع أرجاء العالم. |
Quisiera subrayar aquí que el resultado de esta evaluación global no se ha logrado de antemano. | UN | وأود أن أبرز هنا أن نتيجة الاستعراض الشامل ليست نتيجة نهائية. |
Sabemos de sus capacidades, por lo que no dudamos que el resultado de sus gestiones será inmensamente positivo para la Organización. | UN | ونحن نعلم مقدرتكم وبالتالي لا يساورنا شك في أن نتائج قيادتكم ستكون إيجابية للغاية بالنسبة للمنظمة. |
Creemos que el resultado de los esfuerzos de ese Grupo de Trabajo contribuirá de manera considerable a mitigar la propagación de esas armas. | UN | ونعتقد أن نتائج جهود ذلك الفريق العامل ستقدم إسهاماً كبيراً في تخفيف انتشار هذه الأسلحة. |
El Secretario General considera que el resultado de este ejercicio sería una aportación importante a los debates en curso en la Asamblea General sobre la reforma. | UN | ويعتبر الأمين العام أن نتائج هذه العملية ستشكل مكملا هاما للمداولات المتصلة بالإصلاح الجارية في الجمعية العامة. |
Estoy convencido de que el resultado de la reunión de Brasilia constituye una contribución significativa, desde nuestra perspectiva, para la dinámica de la integración regional, que es crucial en estos tiempos de mundialización. | UN | وإنني مقتنع بأن نتائج اجتماع برازيليا تشكل إسهاما مفيدا، من وجهة نظرنا، في ديناميات التكامل الإقليمي الذي يحظى بأهمية كبيرة في عصر العولمة الحالي. |
Estoy seguro de que el resultado de las deliberaciones de la Primera Comisión contribuirá a echar los cimientos para una nueva dirección y sentido de finalidad en la Conferencia de Desarme para el futuro. | UN | وأنا واثق بأن نتيجة مداولات اللجنة اﻷولى ستسهم في إرساء اﻷساس لاتجاه مجدد وشعور بالهدف في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة للمستقبل. |
79. Debería garantizarse que el resultado de este proyecto beneficiase directamente a los países Partes participantes. | UN | 79- وينبغي التأكيد على أن حصيلة هذا المشروع ستعود بالفائدة المباشرة على البلدان الأطراف المعنية. |
Cabe esperar que el resultado de ese proceso restaure la cohesión nacional, que permita a los togoleses gozar de sus derechos plenamente y en paz, incluidos sus derechos a las libertades fundamentales y al desarrollo. | UN | ونتعشم أن تكون نتيجة هذه العملية استعادة الوحدة الوطنية، بما يتيح ﻷبناء توغو التمتع من اﻵن فصاعدا بحقوقهم تمتعا كاملا بكل هدوء، بما فيها حقهم في الحريات اﻷساسية وفي التنمية. |
Por último, quisiera poner de relieve que el resultado de esta Conferencia es una importante victoria para todas las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد على أن النتيجة التي أسفر عنها المؤتمر تمثل في الواقع انتصارا هاما لجميع اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
El orador había abrigado la esperanza de que el resultado de la votación fuese distinto debido a los logros alcanzados en el proceso de paz. | UN | وكان يأمل أن تكون نتائج التصويت مختلفة بسبب ما أمكن تحقيقه في عملية السلام. |
Por último, apoyamos la idea de que el resultado de la Conferencia debería ser un resumen de la Presidencia que reflejase la opinión del Secretario General y los debates en general. | UN | وأخيراً، نحن نؤيد الفكرة القائلة إن نتائج الاجتماع ينبغي أن تتخذ شكل ملخص للرئيس يعكس رأي الأمين العام والمناقشات عموماً. |
:: Aprovechando esta oportunidad desearía rechazar categóricamente los intentos desesperados de las autoridades de Bahrein por implicar a mi Gobierno en una situación que no es más que el resultado de sus propios errores de juicio y la torpeza de su proceder. | UN | :: واغتناما لهذه الفرصة، أود أن أرفض رفضا قاطعا المحاولات اليائسة من جانب السلطات البحرينية، التي تسعى إلى توريط حكومة بلدي في وضع ليس سوى نتيجة لسوء تقديراتها وعثراتها. |
Construyamos aquí una nueva visión basada en el respeto mutuo, la tolerancia y la compasión, de modo que el resultado de la Conferencia esté a la altura del carácter humano que nos es común. | UN | فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة. |
Muchos representantes apoyaron la sugerencia preliminar de la CDI de que el resultado de la labor sobre el tema de la nacionalidad de las personas naturales tomara la forma de una declaración de la Asamblea General integrada por artículos y comentarios. | UN | ١١ - أعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للاقتراح اﻷولي للجنة بأن تتخذ نتيجة اﻷعمال بشأن موضوع جنسية اﻷشخاص الطبيعيين شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة ويتألف من مواد وتعليقات. |
Claro está que el resultado de esas consultas no serían en modo alguno vinculante. | UN | وقال إن نتيجة المشاورات لن تكون ملزمة طبعا. |
La Comisión observa que queda mucho por hacer para que el resultado de la reorganización sea una verdadera integración y no una mera mejora de la coordinación. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا كانت نتيجة إعادة التنظيم هي التوحيد الحقيقي عوضا عن مجرد تعزيز التنسيق. |
Se prevé que el resultado de la tercera ronda de elaboración del proyecto sea un texto del manual que pueda ser utilizado durante el EIT de 2014. | UN | ومن المزمع أن يخرج نتاج الجولة الثالثة من الإعداد على هيئة مشروع دليل يمكن أن يستخدم أثناء التمرين الميداني المتكامل في عام 2014. |