ويكيبيديا

    "que el retiro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن سحب
        
    • أن انسحاب
        
    • أن الانسحاب
        
    • التي تُطبق في حالة السحب
        
    • بأن انسحاب
        
    • التي تنطبق على السحب
        
    • يخضع السحب
        
    • جواز سحب
        
    • أن المعتكف
        
    • أن السحب
        
    • أن يكتمل انسحاب
        
    • إن انسحاب
        
    • أنَّ انسحاب
        
    • لهذا السحب
        
    Cabe reconocer, con todo, que el retiro de las ojivas y misiles de alcance estratégico de la situación de despliegue operativo es una medida importante para reducir los riesgos de un ataque nuclear sorpresivo. UN ومن المعترف به أن سحب الرؤوس الحربية والقذائف ذات المدى الاستراتيجي من مواقع وزعها للقتال يمثل خطوة هامة للحد من مخاطر وقوع هجوم نووي مفاجئ.
    Vale decir, que el retiro de la MIPONUH constituiría no solamente un obstáculo de gran magnitud para profesionalizar más a fondo la Policía Nacional, sino además una amenaza a la seguridad del Estado haitiano. UN أي أن سحب البعثة المذكورة لا يشكل فقط عقبة رئيسية في سبيل تعزيز إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية ولكنه يشكل أيضا خطرا على أمن الدولة الهايتية.
    Al mismo tiempo, insistí en que el retiro de la ONUSOM II no significaría el abandono de Somalia por las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، أكدت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يعني تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال.
    Por su parte, el subcomandante de la zona 14 anunció que el retiro debía ser una decisión del alto mando. UN أما قائد المنطقة ٤١، فأعلن أن الانسحاب معلق على قرار من القيادة العليا.
    El retiro parcial de una reserva estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. UN ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط.
    Sin embargo, en algunos sectores se sigue manifestando preocupación de que el retiro de la MIPONUH durante el período de las elecciones pueda poner en peligro la seguridad en una época especialmente difícil. UN إلا أنه ما زال هناك قلق مستمر لدى بعض الدوائر من أن سحب بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي في أثناء فترة الانتخابات قد يؤدي إلى تقويض الأمن في فترة تتسم بحساسية خاصة.
    219. El Grupo considera que la Dirección no ha demostrado que el retiro de las ambulancias fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 219- يرى الفريق أن الإدارة لم تثبت أن سحب سيارات الإسعاف كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los trabajos preparatorios del párrafo 1 del artículo 22 mostraban suficientemente que el retiro de las reservas constituía un acto unilateral, poniendo así fin a la controversia relativa a la naturaleza de ese acto. UN وذكر أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 22 قد دلَّت بصورة كافية على أن سحب التحفظات هو عمل انفرادي فوضعت بذلك حداً للجدل القائم بشأن طبيعة هذا الفعل على وجه الدقة.
    En cuanto al Sr. Aduayom y otros, el Estado Parte adujo que el retiro de los cargos no significaba que los actos de que habían sido acusados no hubieran tenido lugar, por lo que no era posible pagar ninguna indemnización. UN وفيما يتعلق بقضية السيد أدوايوم وآخرون، ادعت الدولة الطرف أن سحب التهم لا يعني أن الأفعال المنسوبة إليهم لم تُرتكب، وبناء عليه، لم يكن بالإمكان دفع أية تعويضات.
    Es útil que la Guía de la práctica tenga en cuenta si un Estado puede aducir que el retiro de una reserva no es válido porque infringe su derecho interno y en qué medida puede hacerlo. UN ومن الأهمية أن يُشار في دليل الممارسة إلى ما إن كان يمكن لدولة أن تدعي أن سحب تحفظ ما إجراء غير صحيح لأنه يشكل انتهاكا للقانون الداخلي، وإلى أي مدى يمكنها ذلك.
    La interpretación más adecuada es que debe llegarse a un acuerdo entre todas las partes contratantes a menos que se acepte que el retiro puede realizarse en momentos diferentes para cada una de las partes. UN فأنسب تفسير هو ضرورة الاتفاق بين جميع الأطراف المتعاقدة ما لم يكن من المقبول أن سحب التحفظ يمكن أن يبدأ في أوقات مختلفة فيما يتعلق بالأطراف المختلفة.
    Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. UN ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر.
    A pesar de ese deplorable hecho, es alentador que el retiro de las fuerzas militares israelíes de Jenin en la Ribera Occidental haya proseguido conforme a lo previsto. UN وبالرغم من هذا الحادث المؤسف، فمما يبعث على اﻷمل أن انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من بلدة جنين في الضفة الغربية قد تم في موعده.
    Segundo, si bien han salido algunas fuerzas, una inspección de las instalaciones militares que aquellas han dejado vacantes revela pillaje de edificios y armatostes oxidados, lo que demuestra que el retiro no ha sido ordenado. UN ثانيا، مع أن بعض القوات قد رحلت، فإن التفتيش على المنشآت العسكرية التي أخليت في لاتفيا، يكشف عن مبان منهوبة وهياكل اعتراها الصدأ، مما يدل على أن الانسحاب لم يكــن منتظما.
    El retiro parcial de una reserva estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. UN ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط.
    El Secretario General nos había asegurado que el retiro de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) de Goražde no impediría que se cumplieran los compromisos contraídos previamente. UN لقد أكد لنا اﻷمين العام بأن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جورازدة لن يحول دون الوفاء بالالتزام الذي قدم من قبل.
    El retiro parcial de una objeción está sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surte efecto en las mismas condiciones. UN ويخضع السحب الجزئي للاعتراض لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تنطبق على السحب الكامل للاعتراض ويكون نافذاً بنفس الشروط.
    El retiro parcial de una reserva está sujeto a las mismas reglas de forma y procedimiento que el retiro total y surte efecto en las mismas condiciones. UN يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    Tales objetivos justifican igualmente que el retiro de una reserva pueda producirse " en cualquier momento " , lo que significa incluso antes de la entrada en vigor del tratado para el Estado que retira una reserva formulada anteriormente, aunque el Relator Especial no tiene conocimiento de ningún caso de este tipo. UN 82 - وتبرر هذه الأهداف أيضا جواز سحب التحفظ " في أي وقت " ()، مما يعني جواز سحبه حتى قبل دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاه الدولة التي سحبت التحفظ المبدى في السابق()، وإن لم يكن المقرر الخاص على علم بحالة تم فيها ذلك فعلا().
    El Sr. Deiss observó, en particular, que el retiro ayudaría a mejorar la memoria institucional. UN وأشار السيد ديس، بشكل خاص، إلى أن المعتكف سيساعد على تعزيز الذاكرة المؤسسية.
    En consecuencia, parecía imponerse una aclaración que explicase que el retiro parcial no hacía desaparecer la reserva inicial y no constituía una nueva reserva. UN ويبدو، بالتالي، أن لا غنى عن إيراد توضيح يُبين أن السحب الجزئي لا يُلغي التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً.
    El plan propuesto contempla que el retiro de la fuerza de la MONUC se realizaría en un período de tres años, siempre que la situación de seguridad continúe mejorando y sobre la base de progresos constantes hacia el logro de las principales tareas esbozadas en los párrafos 81 a 84. UN وتتوخى الخطة المقترحة إمكانية أن يكتمل انسحاب قوة بعثة المنظمة في الكونغو على مدى ثلاث سنوات، إذا استمرت الحالة الأمنية في التحسن واستنادا إلى إحراز تقدم مطرد نحو إنجاز المهام الحاسمة الأهمية المحددة في الفقرات 81 إلى 84.
    Dijo que el retiro total de las tropas indonesias es absolutamente necesario. UN وقال إن انسحاب القوات الاندونيسية التام ضرورة مطلقة.
    20. El Japón aceptó el presupuesto para el período 2014-2015, pero defiende el principio de que el retiro de un Estado Miembro no debe compensarse con un aumento de las contribuciones de los restantes. UN 20- وأعقب قائلا إنَّ اليابان قبلت الميزانية المخصصة للفترة 2014-2015، غير أنها تتمسك بالمبدأ الذي مفاده أنَّ انسحاب أيِّ دولة عضو لا ينبغي أن يُعوَّض بزيادة اشتراكات الدول الأعضاء المتبقية.
    38. Aquella organización cuyo carácter consultivo o cuya inclusión en la Lista haya sido retirada, tendrá derecho a solicitar nuevamente el reconocimiento de su carácter consultivo o la inclusión en la Lista después de los tres años siguientes a la fecha en que el retiro entró en vigor. UN ٣٨ - يحق للمنظمة التي يسحب مركزها الاستشاري أو تسجيلها بالسجل أن تطلب الحصول من جديد على المركز الاستشاري أو الادراج بالسجل بعد فترة لا تقل عن ثلاث سنوات من التاريخ الفعلي لهذا السحب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد