ويكيبيديا

    "que el retraso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التأخير
        
    • بأن التأخير
        
    • أن التأخر
        
    • أن الأعمال المتأخرة المتراكمة
        
    • أن تأخير
        
    • أن تأخر
        
    • أن تأخيرا
        
    • بأن التأخر
        
    • إن التأخر
        
    Por lo tanto, el Secretario General nunca ha sostenido que el retraso en la conclusión de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas entorpece los progresos para celebrar un referéndum. UN ومن ثم فإن اﻷمين العام لم يذكر مطلقا أن التأخير في إبرام اتفاقات مركز القوات يعوق إحراز تقدم نحو إجراء استفتاء.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que se pagaran las contribuciones a tiempo y señalaron que el retraso en los pagos socavaba la labor del FNUAP. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة إلى دفع الاشتراكات في الوقت المناسب، ولاحظت أن التأخير في سدادها يؤثر في عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El organismo explicó que el retraso había obedecido a la indecisión de la representación del ACNUR en Albania sobre la manera de presentar ciertos gastos. UN وأشار الشريك إلى أن التأخير حدث نتيجة تردد عملية المفوضية في ألبانيا بشأن كيفية الإبلاغ عن بعض النفقات.
    Afirma que el retraso en las investigaciones preliminares en su caso no es razonable, en particular porque se le mantuvo detenido. UN وهو يحاجي بأن التأخير في التحقيقات اﻷولية في قضيته غير معقول، لا سيما وأنه قد أُبقي قيد الاعتقال.
    Por ejemplo, parece que el retraso en la presentación de los informes va a la par con la ausencia de seguimiento de las observaciones finales. UN ويبدو مثلاً أن التأخر في تقديم التقارير يتماشى مع انعدام متابعة التعليقات الختامية.
    12. Observa con preocupación que el retraso en la preparación del volumen III del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas no se ha eliminado, y exhorta al Secretario General a que atienda esa cuestión eficazmente y de manera prioritaria, a la vez que lo encomia por los progresos logrados en la reducción del retraso; UN 12 - تلاحظ مع القلق أن الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يتعلق بإعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة لم تنجز بعد، وتهيب بالأمين العام معالجة هذه المسألة على نحو فعال وعلى أساس الأولوية، وتثني في الوقت نفسه على الأمين العام للتقدم المحرز في الحد من الأعمال المتأخرة المتراكمة؛
    Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    Asimismo hizo hincapié en que el retraso del proceso de transición política debido a la aparente lucha por el poder en el Partido Liberal era inaceptable, ya que no tenía ninguna base jurídica en el acuerdo de paz de Arusha. UN وشدد وزير خارجية تنزانيا على أن التأخير في عملية التحول السياسي نتيجة لصراع القوى الدائر، على ما يبدو، داخل الحزب الليبرالي ليس مقبولا إذ أنه لا يقوم على أي أساس قانوني في إطار اتفاق أروشا للسلم.
    El Estado Parte ha aseverado que el retraso obedeció a " las complejidades del caso " , pero no ha facilitado información que demuestre la naturaleza de las presuntas complejidades. UN وقد ذكرت الدولة الطرف أن التأخير يعود إلى " تعقد القضية " وإن لم تقدم أي معلومات تبين طبيعة هذا التعقد المدعى.
    Añade que el retraso en la publicación de los informes de los relatores especiales hace muy difícil que las delegaciones puedan celebrar consultas con sus gobiernos de manera oportuna. UN وأضاف أن التأخير في إصدار التقارير المقدمة من المقررين الخاصين يجعل من العسير على الوفود التشاور مع عواصمهم في الوقت المناسب.
    El autor sostiene que el retraso tenía agravante por las pocas indagaciones que tuvo que hacer la policía, pues un testigo ocular prestó declaración y otros tres aportaron pruebas circunstanciales. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير يزداد جسامة لعدم احتياج الشرطة إلا إلى قدر ضئيل من التحريات، ووجود شاهد عيان وحيد قدم أدلة مباشرة، ووجود ثلاثة شهود آخرين قدموا أدلة ظرفية.
    El autor sostiene que el retraso tenía agravante por las pocas indagaciones que tuvo que hacer la policía, pues un testigo ocular prestó declaración y otros tres aportaron pruebas circunstanciales. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير يزداد جسامة لعدم احتياج الشرطة إلا إلى قدر ضئيل من التحريات، ووجود شاهد عيان وحيد قدم أدلة مباشرة، ووجود ثلاثة شهود آخرين قدموا أدلة ظرفية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observó que el retraso en finalizar las tareas administrativas y de apoyo residuales se debía principalmente a la falta de documentación de apoyo y no a la falta de planificación. UN وقد علّقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن التأخير في إكمال المهام الإدارية ومهام الدعم المتبقية ناتج عن عدم توفر الوثائق الداعمة وليس نتيجة لعدم التخطيط.
    El Grupo no pudo determinar con certeza a partir de las pruebas presentadas que el retraso de los trabajos no se manifestara con anterioridad a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يتمكن الفريق من أن يجزم قطعياً، من خلال الأدلة المتاحة، بأن التأخير في العمل لم يكن ظاهراً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Agrega que el retraso reiterado en la tramitación de los recursos motivó la interposición de dos querellas criminales por retraso malicioso en la administración de justicia. UN ويضيف أن التأخر المستمر في إجراءات الطعن هو الذي حمله على رفع قضيتين جنائيتين للإخلال بسير العدالة.
    Explica que el retraso en la presentación de la comunicación se debió a que ni ella ni su abogado en la República Checa tenían conocimiento de la existencia del Comité y de sus decisiones. UN وتوضح أن التأخر في تقديمه يعود إلى أنها ومحاميها في الجمهورية التشيكية لم يكونا على علم بوجود اللجنة وبقراراتها.
    12. Observa con preocupación que el retraso en la preparación del volumen III del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas no se ha eliminado, y exhorta al Secretario General a que atienda esa cuestión eficazmente y de manera prioritaria, a la vez que lo encomia por los progresos logrados en la reducción del retraso; UN 12 - تلاحظ مع القلق أن الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يتعلق بإعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة لم تنجز بعد، وتهيب بالأمين العام معالجة هذه المسألة على نحو فعال وعلى أساس الأولوية، وتثني في الوقت نفسه على الأمين العام للتقدم المحرز في الحد من الأعمال المتأخرة المتراكمة؛
    12. Observa con preocupación que el retraso en la preparación del volumen III del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas no se ha eliminado, y exhorta al Secretario General a que atienda esa cuestión eficazmente y de manera prioritaria, a la vez que encomia al Secretario General por ciertos progresos logrados en la reducción del retraso; UN 12 - تلاحظ مع القلق أن الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يتعلق بإعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة لم تنجز بعد، وتهيب بالأمين العام معالجة هذه المسألة بفعالية على سبيل الأولوية، وتثني في الوقت ذاته على الأمين العام لإحراز بعض التقدم في الحد من تراكم الأعمال المتأخرة؛
    Le preocupa que el retraso en la regresión de Milo pueda comprometer los resultados. Open Subtitles وأعربت عن قلقها من أن تأخير في انحدار ميلو قد بخرق النتائج.
    Debemos señalar que el retraso en la presentación del informe se explica a la vista de las siguientes razones: UN وتجدر الإشارة إلى أن تأخر إرسال التقرير عن موعده جاء نتيجة لما يلي:
    En el caso No. 447/1991 (Shalto c. Trinidad y Tabago) el Comité estimó que el retraso de casi cuatro años entre el fallo del Tribunal de Apelaciones por el que ordenó que se celebrara un nuevo juicio y el inicio de este segundo juicio no podía considerarse compatible con esta disposición. UN وفي القضية رقم ٧٤٤/١٩٩١ )شالتو ضد ترينيداد وتوباغو(، خلصت اللجنة إلى أن تأخيرا لقرابة أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف اﻵمر بإعادة المحاكمة وبدء إعادة المحاكمة لا يمكن اعتباره متسقا مع هذا النص.
    La administración del OOPS informó a la Junta de que el retraso de la fase I se debía a: UN 145 - وأبلغت إدارة الأونروا المجلس بأن التأخر في إنجاز المرحلة الأولى يعزى إلى الأسباب التالية:
    Los reclamantes sostienen que el retraso en la restauración de sus casas se debió a la imposibilidad de efectuar las obras de reparación en el período inmediatamente siguiente a la liberación. UN ويقول صاحبا المطالبتين إن التأخر في ترميم فيلتيهما يعزى إلى عدم التمكن من تنفيذ أعمال الترميم خلال الفترة التي تلت التحرير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد