A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, en anteriores decisiones, el Comité ha establecido que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، قررت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة في قرارات سابقة أن خطر التعرض للتعذيب يجب أن يكون حقيقيا وشخصيا ومتوقعا(). |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة في قرارات سابقة أن خطر التعرض للتعذيب يجب أن يكون حقيقيا وشخصيا ومتوقعا(). |
A este respecto, en anteriores decisiones, el Comité ha establecido que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، قررت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, en anteriores decisiones, el Comité ha establecido que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto el Comité ha determinado, en decisiones anteriores, que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, en anteriores decisiones, el Comité ha establecido que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto el Comité ha determinado, en decisiones anteriores, que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، قررت اللجنة في قراراتها السابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، قررت اللجنة في قراراتها السابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة في قرارات سابقة أن خطر التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
A este respecto, en decisiones anteriores el Comité ha determinado que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة في قرارات سابقة أن خطر التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
Debe haber otras razones para que el riesgo de tortura pueda considerarse " real " (párrafos 6 y 7 de la Observación general Nº 1). | UN | ولا بد من توافر أسس إضافية كي تعتبر مخاطر التعرض للتعذيب " فعلية " (الفقرتان 6 و7 من التعليق العام رقم 1). |
Más bien, el Estado Parte considera probable que el autor ha cambiado su versión en vista del texto del artículo 3 de la Convención, donde se dice que el riesgo de tortura debe proceder de la autoridad del Estado. | UN | بل أن الدولة الطرف تعتبر، على العكس من ذلك، بأن مقدم البلاغ قد غيﱠر روايته على اﻷرجح على ضوء نص المادة ٣ من الاتفاقية، الذي يقضي بأن خطر التعذيب يجب أن يتأتى من إحدى السلطات التابعة للدولة. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
En su jurisprudencia, el Comité ha determinado que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية. |
7.4 El Comité recuerda también su observación general Nº 1, en que se afirma que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-4 وتذكّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أن خطر التعرّض للتعذيب يجب أن يُقيَّم على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, en que se afirma que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنّ خطر التعذيب يجب أن يقيّم على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
A este respecto, el Comité ha determinado, en decisiones anteriores, que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. 7.4. | UN | وبهذا الصدد، فقد قضت اللجنة، في قرارات سابقة، بأن احتمال التعرض للتعذيب لا بد أن يكون متوقعاً وحقيقياً ويهدد المعني شخصياً. |
En lo que respecta a la carga de la prueba, el Comité recuerda que incumbe generalmente al autor presentar un caso defendible y que el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
En lo que respecta a la carga de la prueba, el Comité recuerda que incumbe generalmente al autor presentar un caso defendible y que el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأن خطر التعرُّض للتعذيب يجب تقييمه بناءً على عناصر لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
La existencia de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no constituye por sí misma una base suficiente para concluir que una persona pueda ser sometida a tortura a su regreso a su país, por lo que deben aducirse otras razones para que el riesgo de tortura pueda considerarse " previsible, real y personal " de conformidad con el artículo 3. | UN | ووجود انتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده، ووجوب وجود أسباب إضافية كي يتسنى وصف خطر التعرض للتعذيب وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 على أنه " متوقع وحقيقي وشخصي " . |
Subraya que el riesgo de tortura al que está expuesto es grave debido a su actividad política anterior y posterior a su llegada a Suiza y a su parentesco con el Presidente del CERDEC, destacamento de Rusia-CEI, G. D. B.. | UN | ويشدد على أن احتمالات التعرض للتعذيب كبيرة بسبب نشاطه السياسي قبل وصوله إلى سويسرا وبعده ونظراً لصلة القرابة بالسيد ج. د. ب. |
La existencia de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no es en sí una base suficiente para concluir que una persona pueda ser sometida a tortura a su regreso a su país y deben existir otras razones para que el riesgo de tortura pueda calificarse, en el sentido del artículo 3, como " previsible, real y personal " . | UN | ووجود انتهاكات فادحة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس في حد ذاته أساساً كافياً لاستنتاج أن شخصاً ما قد يتعرض للتعذيب عند عودته إلى بلده، وينبغي أن تكون هناك أسباب إضافية لخطر التعرض للتعذيب لكي يستوفي الشرط المنصوص عليه في المادة 3 أي أن يكون " خطراً متوقعاً وحقيقياًًً وشخصياً " . |