Es de notar que el Secretario General de las Naciones Unidas, en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, aludió al: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلم، إلى: |
Dado que el Secretario General de las Naciones Unidas es el depositario del Tratado, se sugirió que se convocara una reunión mediante una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | واقتُرح عقد الاجتماع بواسطة قرار من الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما أن الأمين العام للأمم المتحدة هو وديع المعاهدة. |
Me complace recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas se dirigió a la reunión, lo que no tiene precedentes. | UN | ويسعدني أن أذكر بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خاطب هذا المؤتمر، وهذا حدث لم يسبق له مثيل. |
2. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | ٢ - يصبح الانسحاب نافذا بانقضاء سنة على تاريخ وصول اﻹشعار إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Asimismo, se tomó nota de que el Secretario General de las Naciones Unidas había nombrado Secretario Ejecutivo de la Reunión al Sr. Enrique RomanMorey, Jefe de la Subdivisión de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, y Coordinador Ejecutivo por orden del Presidente al Sr. Kerry Brinkert, Director de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención. | UN | كما أحاط الاجتماع علماً بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة للسيد أنريكي رومان - موراي، مدير فرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، أميناً تنفيذياً للاجتماع، وتعيين الرئيس للسيد كاري يرنكارت، مدير وحدة دعم التنفيذ، المنسق التنفيذي للرئيس. |
La denuncia entrará en vigor un año después de que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. | UN | 2 - يكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإخطار. |
Es de notar que el Secretario General de las Naciones Unidas, en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, aludió al: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
Es de notar que el Secretario General de las Naciones Unidas, en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, aludió al: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير له عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
En relación con esta última, hay que señalar que el Secretario General de las Naciones Unidas ha empleado sus buenos oficios a fin de que Nigeria aplique la decisión judicial, ya que al principio se negó a hacerlo. | UN | أما بالنسبة للقضية الأخيرة، فيمكن ملاحظة أن الأمين العام للأمم المتحدة ما فتئ يبذل مساعيه الحميدة حتى تطبق نيجيريا الحكم، وكانت قد رفضته في بداية الأمر. |
En el fascículo se observará que el Secretario General de las Naciones Unidas también está solicitando un aumento del 1,7% en el presupuesto de la UNCTAD. | UN | ولعلكم تلاحظون من الكراسة المعروضة عليكم أن الأمين العام للأمم المتحدة يطلب أيضا زيادة في ميزانية الأونكتاد تبلغ 1.7 في المائة. |
Nos complace que el Secretario General de las Naciones Unidas reconociera ese hecho, y le estamos agradecidos por sus esfuerzos personales para garantizar que esa cooperación se desarrolle aún más. | UN | ويطيب لنا أن الأمين العام للأمم المتحدة قد اعترف بهذه الحقيقة، ونحن ممتنون له على جهوده الشخصية لكفالة المزيد من تطوير ذلك التعاون. |
Recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas ha invitado en varias ocasiones a los Estados Miembros a tratar sin demora la cuestión de las consecuencias atroces de las municiones de racimo en los ámbitos humanitario, de derechos humanos y del desarrollo, concertando para ello un instrumento jurídico vinculante. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة دعا الدول الأطراف في أكثر من مناسبة إلى التصدي بدون تأخير لمسألة الآثار البشعة للذخائر العنقودية على البشر، وحقوق الإنسان والتنمية عن طريق وضع صك ملزم قانوناً. |
Nos complace constatar que el Secretario General de las Naciones Unidas ha reconocido claramente que los problemas que acosan a Rwanda y a Burundi son problemas de carácter regional. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد اعترف بشكل واضح بأن المشاكل التي تحيق برواندا وبوروندي ذات طابع إقليمي. |
Cabe recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas hizo un llamamiento en ese sentido. La delegación de Belarús espera que el Comité Científico tenga en cuenta los resultados de las conferencias y los incorpore en su informe de 1997. | UN | ويجب التذكير بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد وجه نداء في هذا الصدد ويأمل وفد بيلاروس في أن تأخذ اللجنة العلمية في الاعتبار نتائج هذه المؤتمرات وتدرجها في تقريرها لعام ١٩٩٧. |
2. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | ٢ - يصبح الانسحاب نافذا لدى انقضاء سنة على تاريخ وصول اﻹشعار إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
2. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | ٢ - يصبح الانسحاب نافذا لدى انقضاء سنة على تاريخ وصول اﻹشعار إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Asimismo, se tomó conocimiento de que el Secretario General de las Naciones Unidas había nombrado Secretario Ejecutivo de la Reunión al Sr. Enrique Román Morey, Jefe de la Subdivisión de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, y de que el Presidente de la Reunión había designado como su Coordinador Ejecutivo al Sr. Kerry Brinkert, Director de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención. | UN | كما أحاط الاجتماع علماً بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة للسيد إنريكي رومان - موراي، مدير فرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، أميناً تنفيذياً للاجتماع، وتعيين الرئيس للسيد كيري برنكارت، مدير وحدة دعم التنفيذ، منسقاً تنفيذياً للرئيس. |
2. La denuncia surtirá efecto a un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار. |
Se considerará otorgada dicha aprobación salvo que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General de las Naciones Unidas les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من قيام الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغها بالتعيين المقترح. |
2. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ الانسحاب بعد اثني عشر شهرا من تاريخ تسلم اﻷمين العام لذلك الاشعار . |
Puesto que el Secretario General de las Naciones Unidas ha dado difusión a estas innovaciones, cabe esperar que en otros lugares del mundo se pongan en marcha proyectos similares en pro del desarrollo de las zonas urbanas y rurales. | UN | وحيث إن الأمين العام للأمم المتحدة عمّم المعلومات المتعلقة بهذين المشروعين، نأمل ونتضرع أن يجري الاضطلاع بمشاريع مماثلة في أماكن أخرى وذلك لتطوير المناطق الحضرية والريفية. |
Se considerará otorgada dicha aprobación a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General de las Naciones Unidas les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول الأطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لها بالتعيين المقترح. |
ii) que el Secretario General de las Naciones Unidas de acuerdo con la Comisión designará un Administrador del plebiscito; | UN | " ' ٢ ' أن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالاتفاق مع اللجنة، بتعيين مدير للاستفتاء؛ |
El párrafo 2 disponía que el Secretario General de las Naciones Unidas debía proporcionar el personal y los medios necesarios para el desempeño eficaz de las tareas del subcomité. | UN | وتنص الفقرة ٢ على أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يوفﱢر الموظفين اللازمين والتسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الفرعية من أداء مهامها على نحو فعال. |
“, a menos que el Secretario General de las Naciones Unidas y el gobierno permitan una apelación ante un tribunal establecido de conformidad con el párrafo 53.” | UN | " إلا إذا سمح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والحكومة بالاستئناف أمام محكمة تنشأ طبقا للفقرة ٥٣ " . |
2. La denuncia tendrá efecto ___ meses después de que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ النقض بعد - شهر/أشهر من تاريخ ورود اﻹخطار الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
20. Acoge con beneplácito que el Secretario General de las Naciones Unidas haya nombrado al Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo Sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo como Secretario General de la Conferencia de Examen Decenal; | UN | 20 - ترحب بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أمينا عاما للمؤتمر الاستعراضي العشري؛ |