Además manifestó que el sector público había puesto en marcha medidas para mejorar el funcionamiento de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. | UN | وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي. |
El Gobierno también se dio cuenta de que el sector público tenía que ser más reducido y debía responder mejor a las necesidades cambiantes. | UN | وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة. |
Un delegado observó que el sector público interactuaba con instituciones que eran completamente diferentes de aquellas con las que trataba el sector empresarial. | UN | وذكر أحد المندوبين أن القطاع العام يتعامل مع مؤسسات تختلف كلياً عن المؤسسات التي يتعامل معها قطاع الشركات. |
Con unas condiciones de mercado competitivas, el sector privado suele ser más eficiente que el sector público a la hora de distribuir los recursos, dado que responde a las demandas del mercado y amplía las oportunidades de empleo. | UN | وفي ظل ظروف للسوق قادرة على المنافسة، يكون القطاع الخاص عادة أكثر كفاءة من القطاع العام في تخصيص الموارد والاستجابة لطلبات السوق وتوسيع فرص التوظيف. |
11. Procurar que el sector público, cuando suministre servicios para el comercio internacional o compre y venda mercancías, utilice procedimientos eficientes. | UN | ١١- ضمان استعمال إجراءات كفؤة، عند قيام القطاع العام بتوريد الخدمات التجارية الدولية أو شراء وبيع السلع. |
Era ampliamente reconocido que el sector público de los países pequeños afrontaba deseconomías de escala multiplicadas por la aguda escasez de personal calificado y capacitado. | UN | فمن المسلم به على نطاق واسع أن القطاع العام في البلدان الصغيرة يعاني من انعدام وفورات الحجم التي يفاقمها نقص شديد في اﻷفراد المؤهلين المدربين. |
Sin embargo, algo que puedo pronosticar con cierta seguridad, es que el sector público y los gobiernos continuarán siendo factores decisivos en la determinación del crecimiento económico para el mundo en desarrollo. | UN | ويمكنني التنبؤ ببعض الثقة بشـــيء واحد، وهو أن القطاع العام والحكومـــات ستظــل تشكـــل عوامـــل حاسمة في تحديد النمو الاقتصادي في العالم النامي. |
La reunión de datos y el análisis de sus experiencias sistemáticas permitieron llegar a la conclusión de que el sector público desempeña una función primordial en lograr el acceso de los pobres a los servicios sociales básicos. | UN | وتبين من جمع البيانات عن تجاربها وتحليلها بانتظام أن القطاع العام يقوم بدور محوري في تمكين أفقر الفقراء من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Merece la pena observar que el sector público ha cesado en general la construcción de viviendas y que su función se limita a suministrar terrenos dotados de carreteras, agua, electricidad y alcantarillado. | UN | ومما يجدر ذكره أن القطاع العام توقف عموماً عن إنتاج المساكن، واقتصر دوره على توفير أراضي مخدومة بالطرق والمياه والكهرباء والصرف الصحي. |
Finalmente, es importante tener en cuenta que el sector público es monopolista y proporciona servicios esenciales, mientras que el sector privado es competitivo y dispone de fuentes de abastecimiento alternativas para los bienes y servicios que produce. | UN | وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن القطاع العام هو قطاع احتكاري يقدِّم خدمات أساسية، في حين أن القطاع الخاص هو قطاع تنافسي ذو موارد بديلة لإمدادات السلع والخدمات التي ينتجها. |
Al elaborar una estrategia para revitalizar la administración pública, hay que tener en cuenta que el sector público está compuesto de muchos tipos diferentes de organizaciones que han sido creadas para satisfacer necesidades específicas del público. | UN | 4 - ولا بد لدى وضع أي استراتيجية لتنشيط الإدارة العامة من مراعاة أن القطاع العام يتألف من العديد من مختلف أصناف المنظمات التي تم إنشاؤها لتلبية احتياجات معينة للجماهير. |
Todo lo anterior demuestra que el sector público, gracias a las familias y a los cuidados que éstos brindan a sus miembros, puede ser eficaz con la misma cantidad de recursos o incluso con menos. | UN | وتبين جميع العوامل المشار إليها أعلاه أن القطاع العام يتمكن، بفضل دور الأسرة في توفير الرعاية، من العمل بفعالية، مع توفر نفس الموارد المتاحة له، أو أقل منها. |
45. El OSS brinda importantes oportunidades a los gobiernos y muchos estudios parecen confirmar que el sector público aventaja al sector privado en su utilización. | UN | 45- تهيئ برمجيات المصدر المفتوح فرصا كبيرة للحكومات، ويبدو أن استعراضات عديدة تؤكد أن القطاع العام يقود القطاع الخاص في اعتمادها. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que el sector público solo proporciona el 40% de los servicios de salud y que el 85% de los partos ocurren en el hogar, sin parteras calificadas. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن القطاع العام لا يوفر سوى 40 في المائة من الخدمات الصحية وأن 85 في المائة من الولادات تحدث في البيت دون حضور قابلات ماهرات. |
El reducido volumen de la IED privada en infraestructura y servicios básicos requerirá que el sector público, afectado por restricciones financieras, desempeñe un papel más destacado. | UN | ونقص حجم الاستثمار الخارجي المباشر من الجهات الخاصة في البنى التحتية والخدمات الأساسية يتطلب من القطاع العام الذي يعمل في ضوء القيود المالية المحكمة أن يؤدي دوراً معززاً. |
Se observó también que el concepto mismo de propuesta no solicitada dependía de la definición de la colaboración público-privada: en efecto, cuando el centro de atención en esta definición se orienta hacia la prestación de servicios públicos, la probabilidad y justificación para aceptar propuestas no solicitadas es mínima puesto que el sector privado no puede definir mejor que el sector público lo que el público necesita. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ مفهوم الاقتراحات غير الملتمَسة يتوقف على تعريف الشراكة بين القطاعين العام والخاص: فحين يكون التركيز في هذا التعريف على تقديم الخدمات العمومية، تكون احتمالات تقديم اقتراحات غير ملتمَسة ومسوّغاتها ضئيلة لأنّ القطاع الخاص أَقدَرَ من القطاع العام على تحديد الاحتياجات العمومية. |
La experiencia internacional con las asociaciones de los sectores público y privado demuestra la necesidad de evitar que el sector público pague los costos, mientras que las empresas obtienen los beneficios. | UN | فالتجربة الدولية مع شراكات القطاعين العام والخاص تدل على الحاجة إلى تجنب قيام القطاع العام بدفع التكاليف في حين تجني الشركات الأرباح. |
Uno de los requisitos de la metodología revisada es que el sector público y sin fines de lucro, incluida la administración pública nacional, esté representado por lo menos por el 25% de los empleadores incluidos en el estudio. | UN | ٣١١ - وأحد شروط المنهجية المنقحة هو أن يمثل القطاع العام/الذي لا يستهدف الربح بما في ذلك الخدمة المدنية الوطنية، بنسبة ٢٥ في المائة من أرباب العمل على اﻷقل. |
Para que el sector público funcione con mayor eficacia es imprescindible que reafirme y fortalezca su compromiso con ese proceso de asociación que tal vez permita a las personas con discapacidad lograr su objetivo: la esperanza de un futuro mejor. | UN | لكي يتمكن القطاع العام من العمل بقدر أكبر من الفعالية، فلا بد له من أن يؤكد من جديد ويعزز التزامه بعملية الشراكة التي تتيح للمعوقين بلوغ هدفهم، ألا وهو الأمل في مستقبل أفضل. |
Sería necesario que el sector público formulara políticas coherentes para alentar a los inversionistas nacionales e internacionales a establecer las industrias pertinentes para la transformación de los productos primarios de la región, que adquirirían así un mayor valor y se ordenarían hacia las exportaciones. | UN | وسيتعين على القطاع العام وضع سياسات متسقة لتشجيع المستثمرين المحليين والدوليين على إقامة صناعات ذات صلة لتجهيز منتجاتها الأولية، فتزيد بذلك من قيمة تلك المنتجات وتجعلها أكثر توجها نحو التصدير. |
Esto era especialmente importante en el caso de los países en desarrollo, con el objeto de hacer posible que el sector público defendiera sus intereses frente al sector privado. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية بغية تمكين القطاع العام من الدفاع عن مصالحه إزاء القطاع الخاص. |
Se expresó la inquietud fundamental de que, en vista de que la mayoría de los países de África reforman sus economías, no se esperaría -- ni podría esperarse -- que el sector público fuera la fuerza motriz del crecimiento. | UN | 23 - وكان هناك شاغلا رئيسيا تمثل في أنه، نظرا لأن غالبية البلدان الأفريقية تقوم بإصلاح اقتصاداتها فإنه ليس بوسع القطاع العام أن يصبح محركا للنمو ولا يمكن أن يتوقع منه ذلك. |
Una variante de esta propuesta es que el sector público cubra totalmente las obligaciones externas a corto plazo del sector privado endeudándose a largo plazo e invirtiendo a corto en el extranjero. | UN | ويتمثل أحد أشكال هذا الاقتراح في أن يقدم القطاع العام تغطية كاملة لخصوم القطاع الخاص الخارجية القصيرة اﻷجل، وذلك من خلال الاقتراض في اﻷجل الطويل والاستثمار في الخارج في اﻷجل القصير. |
Uno de los requisitos de la metodología revisada era que el sector público o sin fines de lucro, incluida la administración pública nacional, estuviese representado por el 25% como mínimo de los empleadores retenidos. | UN | 188 - ومن شروط المنهجية المنقحة أن يكون القطاع العام/غير الربحي، بما فيه الخدمة المدنية الوطنية، ممثلا بما لا يقل عن 25 في المائة من أرباب العمل الذين أُدرجت بياناتهم في الحساب. |