Sin embargo, sabemos que el seminario también incluye a otras personas. Creo que deberíamos considerar que se elimine esa parte. | UN | بيد أننا نعلم، أن الحلقة الدراسية تضم ممثلين آخرين وأرى أن ننظر في حذف هذا الجزء. |
Señaló que era muy apropiado que el seminario tuviera lugar durante la semana en que se celebraba el Día de los Derechos Humanos. | UN | ولاحظت في بيانها أن الحلقة الدراسية تنعقد في موعد مناسب لوقوعها في الأسبوع الذي يحتفل فيه بيوم حقوق الإنسان. |
Se determinó que el seminario había sido muy útil. | UN | وتبين أن الحلقة الدراسية كانت مفيدة للغاية. إدارة الشؤون المالية |
Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
62. Se consideró que el seminario había servido para determinar la naturaleza y el alcance de los programas de asistencia en curso. | UN | ٦٢ - وكان هناك احساس بأن الحلقة الدراسية كانت مفيدة في تحديد طبيعة ومدى برامج المساعدة القائمة. |
Las autoridades de policía de Dubai anunciaron que el seminario sería un evento anual patrocinado por la Policía de Dubai. | UN | وأعلنت سلطات الشرطة في دبي أن حلقة العمل هذه ستكون حدثا سنويا ترعاه شرطة دبي. |
Consideró que el seminario había tenido éxito y que constituía un primer paso importante en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | واعتبر أن الحلقة الدراسية كانت ناجحة، وأنها خطوة أولى جيدة في طريق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
232. Varias delegaciones consideraron que el seminario sobre la metodología del presupuesto por programas había tenido éxito y que sus resultados habían sido útiles. | UN | ٢٣٢ - ورأى عدد من الوفود أن الحلقة الدراسية المعنية بمنهجية الميزانية البرنامجية صادفت نجاحا وأن محصلتها مفيدة. |
El Comité considera que el seminario fue una reunión provechosa y espera haber hecho un aporte constructivo a las actividades internacionales encaminadas a promover el desarrollo económico y social de la sociedad palestina durante el período de transición. | UN | وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكون قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الفلسطيني أثناء المرحلة الانتقالية. |
Cuatro de esos países expresaron la opinión de que el seminario o la misión habían contribuido a sensibilizar a su opinión pública sobre las cuestiones relacionadas con la competencia y a crear una cultura de la competencia. | UN | أربعة من هذه البلدان أبدت رأيا مفاده أن الحلقة الدراسية أو البعثة كانت فعالة في زيادة وعي المجتمع بمسائل المنافسة وأنها تسهم في خلق ثقافة منافسة. |
El Comité considera que el seminario fue una reunión fructífera y contribuyó a los redoblados esfuerzos internacionales por prestar asistencia humanitaria para atender las necesidades urgentes del pueblo palestino. | UN | وترى اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت تجمعا مفيدا وأنها أسهمت في الجهود الدولية المكثفة الرامية إلى توفير المساعدة الإنسانية من أجل تلبية الاحتياجات الطارئة للشعب الفلسطيني. |
Subraya que el seminario precedente, que tuvo lugar en Cuba, ha sido muy fecundo, y anuncia que Fiji se propone como anfitrión del siguiente seminario regional. | UN | وأشار إلى أن الحلقة الدراسية السابقة المعقودة في كوبا كانت مثمرة جدا وأعلن أن فيجي تعرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة. |
El representante del Reino Unido dijo que el seminario había demostrado el grado en que muchos de los Territorios de Ultramar Británicos tenían una economía dinámica y avanzada, que ya gozaba de un alto grado de autogobierno. | UN | وذكر ممثل المملكة المتحدة أن الحلقة الدراسية قد أظهرت مدى تمتع كثير من الأقاليم البريطانية في ما وراء البحار باقتصادات حيوية ومتقدمة، سبق لها أن استفادت من توافر درجة عالية من الحكم الذاتي. |
El representante del Reino Unido dijo que el seminario había demostrado hasta qué punto eran dinámicas y avanzadas las economías de muchos de los Territorios británicos de Ultramar, que ya gozaban de un alto grado de autonomía. | UN | وذكر ممثل المملكة المتحدة أن الحلقة الدراسية قد أظهرت مدى تحقيق كثير من الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لاقتصادات حيوية ومتقدمة، استفادت بالفعل من درجة عالية من الحكم الذاتي. |
Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario tuvo lugar en un Territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Se reconoció que el seminario podría haber sido eurocéntrico y los participantes recomendaron en consecuencia que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías organizara seminarios similares en América Latina, Asia y África. | UN | وبالنظر إلى التسليم بأن الحلقة الدراسية ربما تكون قد تمحورت حول أوروبا، فقد أوصى المشاركون بأن ينظِّم الفريق العامل المعني بالأقليات حلقات دراسية مشابهة في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا. |
b) Se estimó que el seminario había sido útil por haber identificado la índole y los alcances de los programas de asistencia vigentes. | UN | )ب( وكان هناك إحساس بأن الحلقة الدراسية كانت مفيدة في تحديد طبيعة ومدى برامج المساعدة القائمة. |
El observador del Instituto Coreano de Criminología subrayó que el seminario sería un foro valioso para promover la cooperación internacional. | UN | وقد شدّد المراقب عن المعهد الكوري لعلم الإجرام على أن حلقة العمل من شأنها أن تكون منتدى قيّما لتعزيز التعاون الدولي. |
En lo que se refiere al aporte egipcio al preámbulo, permítaseme reiterar la posición de Israel en el sentido de que el seminario sobre tecnologías de verificación que será auspiciado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) no está vinculado en forma alguna con la resolución sobre la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio, que fue aprobada en la última Conferencia General del Organismo. | UN | وبالنسبة لما رأت مصر إدخاله في الديباجة أود التأكيد على موقف اسرائيل بأن حلقة العمل الخاصة بتكنولوجيــات التحقق التي ستعقد تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا ترتبط بأي حال بالقرار الخاص بتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق اﻷوسط، الذي اتخذه المؤتمر العام اﻷخير للوكالة. |
Está previsto que el seminario se celebre en Ginebra del 28 de febrero al 1º de marzo del año 2000. | UN | ومن المقرر عقد الحلقة الدراسية في جنيف في الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2000. |
Quedó entendido que el seminario se organizaría sobre la misma base financiera que los grupos especiales de trabajo. | UN | ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة. |
Sobre la base de la información recibida de la Oficina, confía en que el seminario pueda llevarse a cabo a principios de 2001. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي وردت من المفوضية، أعربت عن أملها في أن تعقد حلقة العمل في أوائل عام 2001. |
Tengan a bien aceptar mis mejores deseos de que el seminario dé resultados fructíferos y satisfactorios. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بقبول أطيب أمنياتي لكم بحلقة دراسية مثمرة وناجحة. |