Tenemos que hacer hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas es, en esencia, una institución intergubernamental. | UN | كذلك ينبغي التأكيد هنا على أن منظومة الأمم المتحدة هي في الأساس مؤسسة حكومية دولية. |
No parece tampoco que el sistema de las Naciones Unidas intervenga de forma adecuada en el DELP que el país considera como propio. | UN | كما لا يبدو أن منظومة الأمم المتحدة مشاركة بدرجة كافية في ورقات البلدان لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Además, las delegaciones señalaron que el sistema de las Naciones Unidas era el que estaba mejor dotado para establecer esa clase de coordinación. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الوفود إلى أن منظومة الأمم المتحدة تحظى بوضع مثالي فيما يتعلق بتوفير مثل هذا التنسيق. |
En la declaración ministerial resultante se pidió que el sistema de las Naciones Unidas adoptara medidas, concretamente que creara un equipo de tareas de tecnología de la información y la comunicación. | UN | وقد دعا البيان الوزاري الصادر إثر ذلك إلى قيام منظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات في هذا الصدد، وتحديدا إلى إنشاء فرقة عمل معنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La Comisión Consultiva considera que el sistema de las Naciones Unidas debería estudiar más detenidamente y de manera coordinada medidas de contención de costos. | UN | إن اللجنة الاستشارية لترى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة النظر مجددا، على نحو منسق، في تدابير احتواء التكاليف. |
Esto requeriría que el sistema de las Naciones Unidas en el país colaborara estrechamente y coordinara sus actividades con el Presidente del Comité de Supervisión de la Aplicación. | UN | وسيتطلب هذا من منظومة الأمم المتحدة في البلد التعاون بصورة وثيقة وتنسيق أنشطتها مع رئيس لجنة رصد التنفيذ. |
Está claro que el sistema de las Naciones Unidas no puede hacerlo todo; necesita una alianza de amplia base para tener éxito. | UN | ومن الواضح أن منظومة الأمم المتحدة ليس بوسعها أن تفعل كل شيء؛ وهي بحاجة إلى شراكات ذات قاعدة عريضة لأجل تحقيق النجاح. |
Es evidente que el sistema de las Naciones Unidas ocupa un lugar importante en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Esa petición hace patente la necesidad de recursos suficientes para que el sistema de las Naciones Unidas pueda desempeñar dicha función. | UN | ويعني هذا المطلب أن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى الموارد الكافية لتتمكن من تأدية هذا الدور. |
También se considera que el sistema de las Naciones Unidas desempeña una función decisiva en la promoción de un enfoque integrado y centrado en las personas con respecto a la paz y el desarrollo. | UN | ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية. |
En el estudio se puso de manifiesto que el sistema de las Naciones Unidas no había adoptado un planteamiento conjunto de la participación en los enfoques sectoriales en ninguno de los cuatro países. | UN | وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة. |
Esto significaría, al menos para nosotros, que el sistema de las Naciones Unidas ha hecho todo lo posible teniendo en consideración los limitados recursos que ha recibido. | UN | وهذا يعني، لنا على الأقل، أن منظومة الأمم المتحدة قد بذلت ما في وسعها، بالنظر إلى الموارد المحدودة التي حصلت عليها. |
De hecho, estamos de acuerdo en que el sistema de las Naciones Unidas debe basarse más en los resultados, ser más eficaz y rendir cuentas. | UN | ونوافق في الواقع على أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر تركيزا على النتائج وأكثر كفاءة وقابلية للمساءلة. |
También subrayaron la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas logrará una mayor eficiencia en lo concerniente al desarrollo sostenible, para conseguir resultados efectivos. | UN | وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال. |
También contiene recomendaciones sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría trabajar más sistemáticamente con los parlamentos nacionales en ámbitos concretos. | UN | ويقدم التقرير أيضا توصيات بشأن كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بالتعامل على نحو أكثر انتظاما مع البرلمانات الوطنية في مجالات محددة. |
Consideramos que el sistema de las Naciones Unidas debería estudiar medidas profilácticas con vistas a hacer frente a la epidemia del VIH, así como medidas para reforzar el sistema en aquellos países que se encuentran en la etapa inicial de esta pandemia. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تدابير وقائية لمعالجة وباء الفيروس وتدابير لتعزيز أساليب العمل في البلدان التي تمر بالمرحلة الأولية من هذا الوباء. |
Es fundamental hacer más coherente la asistencia que el sistema de las Naciones Unidas presta a la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن الأمور الجوهرية زيادة الاتساق في المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
:: Muchos delegados destacaron que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo se había establecido para alcanzar objetivos económicos, sociales y de desarrollo comunes. | UN | :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة. |
Muchos de los oradores que hicieron uso de la palabra durante sesión plenaria inaugural hicieron un nuevo llamamiento a que el sistema de las Naciones Unidas y de los gobiernos renovaran su apoyo a las autoridades locales. | UN | ودعا الكثير من المتحدثين أثناء الجلسة العامة الافتتاحية إلى تقديم المساندة للسلطات المحلية من جانب منظومة الأمم المتحدة ومن جانب الحكومات. |
Nuestro informe es el punto de partida de un proceso dirigido a crear una visión con la que todas las partes interesadas se identifiquen, a fin de que el sistema de las Naciones Unidas funcione con coherencia y eficacia. | UN | وتقريرنا هو نقطة البداية في عملية وضع تصور مشترك لدى جميع من لهم مصلحة في أن تكون منظومة الأمم المتحدة متماسكة وفعالة. |
Al mismo tiempo, debería prestarse más atención a la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede respaldar mejor los esfuerzos regionales; | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة النظر في السبل الكفيلة بتحسين الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود الإقليمية؛ |
No obstante, que el sistema de las Naciones Unidas responda de forma integrada o coordinada supone coordinar la planificación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الاستجابة الشاملة، أو المنسقة، من جانب منظومة اﻷمم المتحدة تنطوي على نوع من أنواع التخطيط المنسق بين منظمات اﻷمم المتحدة. |
La India estima que el sistema de las Naciones Unidas debería poder desempeñar una función importante, junto con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC), en la gestión de la integración económica mundial. | UN | ومن رأي الهند أنه ينبغي تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بدور هام، بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وذلك في مجال إدارة التكامل الاقتصادي العالمي. |
En consecuencia, reafirmaron que el sistema de las Naciones Unidas tenía la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. | UN | وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
Por lo tanto, ya no basta con que el sistema de las Naciones Unidas se limite a apoyar la creación o el fortalecimiento de una organización o de grupos de organizaciones. | UN | لذلك، لم يعد كافيا أن تقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم فقط للمساعدة في إنشاء منظمة أو مجموعة من المنظمات أو تعزيزها. |
Una Secretaría eficaz es crucial para que el sistema de las Naciones Unidas pueda adaptarse a los retos cambiantes. | UN | ووجود أمانة عامة فعالة له أهمية بالغة لقدرة منظومة الأمم المتحدة على التكيف في وجه التحديات المتغيرة. |
Esperamos que el sistema de las Naciones Unidas brinde apoyo al Grupo, tanto financiero como de recursos humanos. | UN | ونحن نتطلع إلى منظومة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى المجموعة على الصعيد المالي وصعيد توفير الموظفين، على حد سواء. |
Algunos oradores destacaron que el sistema de las Naciones Unidas debería desempeñar una función más activa para apoyar esa cooperación triangular. | UN | وأكد بعض المتكلمين ضرورة اضطلاع منظومة الأمم المتحدة بدور أكبر في دعم هذا التعاون الثلاثي الأطراف. |