ويكيبيديا

    "que el tráfico de drogas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الاتجار بالمخدرات
        
    • أن تجارة المخدرات
        
    • إن الاتجار بالمخدرات
        
    • بأن الاتجار بالمخدرات
        
    • في مجالي الاتجار بالمخدرات
        
    • من اﻻتجار بالمخدرات
        
    Además, ha quedado claro que el tráfico de drogas está vinculado al terrorismo y otros delitos. UN يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم.
    Claramente se reconoce que el tráfico de drogas es una cuestión de suma gravedad y las autoridades están luchando para superar los retos relacionados con el mismo. UN ومن المعترف به بوضوح أن الاتجار بالمخدرات قضية في منتهى الخطورة وأن السطات تجاهد للتغلب على التحديات المتصلة بذلك.
    El Representante Especial informó de que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada seguían debilitando las instituciones del Estado. UN وأفاد الممثل الخاص أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يواصلان تقويض مؤسسات الدولة.
    que el tráfico de drogas está a prueba de recesión. Open Subtitles أن تجارة المخدرات مقاومة للكساد الإقتصادي.
    33. El Sr. Giade (Nigeria) dice que el tráfico de drogas es uno de los aspectos más preocupantes de la delincuencia organizada. UN 33 - السيد جياد (نيجيريا): قال إن الاتجار بالمخدرات أحد أكثر جوانب الجريمة المنظمة إثارة للقلق.
    Reconoce que el tráfico de drogas está estrechamente relacionado con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y, por consiguiente, también ha redoblado sus esfuerzos por combatir esos delitos. UN وتعترف بأن الاتجار بالمخدرات مرتبط على نحو وثيق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقد ضاعفت جهودها ضد هذه الجرائم كذلك.
    En África occidental, la UNODC forma parte de un programa conjunto de apoyo a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para la elaboración de un plan de acción orientado a hacer frente a los crecientes problemas que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada plantean en esa región. UN ففي غرب أفريقيا، يمثل المكتب جزءا من برنامج مشترك يهدف إلى مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على وضع خطة عمل لمعالجة ما تواجهه تلك المنطقة من مشاكل متزايدة في مجالي الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Debemos percatarnos de que el tráfico de drogas es la base financiera del terrorismo internacional que amenaza a la seguridad, no sólo de la región de Asia central, sino de todo el mundo. UN ولا بد من إدراك أن الاتجار بالمخدرات يشكل القاعدة المالية للإرهاب الدولي الذي لا يهدد أمن دول آسيا الوسطى وحدها، بل أمن العالم قاطبة.
    Es preciso comprender que el tráfico de drogas es una de las bases financieras del terrorismo internacional. En el justo combate contra ese mal, lamentablemente luchamos contra sus manifestaciones y no prestamos debida atención a las causas profundas del fenómeno. UN ينبغي أن يدرك المرء أن الاتجار بالمخدرات يشكل الأساس المالي للإرهاب الدولي، وعندما نكافح هذه الآفة فنحن نكافح مظاهرها ولا نولي اهتماما كافيا للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Su solución exige la adopción de las medidas más eficaces por parte de la comunidad internacional, entre otros motivos, por que el tráfico de drogas es uno de los pilares financieros del terrorismo internacional. UN وتقتضي من المجتمع الدولي اتخاذ أنجع التدابير لا سيما أن الاتجار بالمخدرات يعتبر من مصادر الدعم المالي المتاح للإرهاب الدولي.
    En consecuencia, se ha producido un aumento de los niveles de adicción y de delincuencia, puesto que el tráfico de drogas ha ido acompañado cada vez más a menudo por el tráfico de armas. UN وكان من نتيجة ذلك ارتفاع مستويات الإدمان والجريمة فيها، بالنظر إلى أن الاتجار بالمخدرات أخذ يصحبه بشكل متزايد الاتجار بالأسلحة.
    Turquía ha señalado desde hace tiempo que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada son fuentes de financiación importantes de los grupos terroristas, y le complace que la comunidad internacional esté empezando a reconocer ese vínculo. UN وقال إن تركيا أشارت منذ فترة إلى أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يعتبران من المصادر الهامة لتمويل المجموعات الإرهابية. وأعرب عن ارتياحه لاعتراف المجتمع الدولي بهذه الصلة.
    Debemos tener en cuenta que el tráfico de drogas se ha convertido en una de las principales fuentes de financiación de los militantes y de desestabilización de la situación no sólo en el Afganistán, sino también en los Estados vecinos. UN ويلزم أن نأخذ في الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات قد أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل المتشددين وزعزعة استقرار الحالة، ليس في أفغانستان فحسب، بل في الدول المجاورة أيضا.
    :: Es evidente que el tráfico de drogas está estrechamente vinculado con la delincuencia organizada en todo el mundo y que el producto del tráfico ilícito de estupefacientes se utiliza para financiar actividades terroristas. UN :: من المعلوم أن الاتجار بالمخدرات هو قلب الجريمة المنظمة في جميع أنحاء العالم، وأن عائدات الاتجار غير المشروع في المخدرات تُستَخدَم في تمويل الأنشطة الإرهابية.
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional contribuyen a socavar la autoridad de los Estados. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول.
    El Consejo observa con preocupación que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional contribuyen a socavar la autoridad de los Estados. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول.
    Hizo hincapié en que el tráfico de drogas desde el Afganistán y la propagación de los estupefacientes en toda la región seguían socavando la seguridad al empeorar los problemas de salud y la delincuencia, la corrupción, y el terrorismo. UN وأكد أن الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أفغانستان وانتشار المخدرات في جميع أنحاء المنطقة لا يزالان يقوضان الأمن مما يؤدي إلى تفاقم الجريمة والفساد والمشاكل الصحية والإرهاب.
    No obstante, reconocemos que el tráfico de drogas es de carácter transfronterizo e internacional, y estamos colaborando estrechamente con nuestros vecinos y asociados regionales con miras a compartir ideas y recursos en un esfuerzo combinado dirigido a impedir la diseminación del tráfico de drogas. UN ومع ذلــك، فإننا نــدرك أن تجارة المخدرات تجارة عابرة للحدود ودولية بطبيعتهــا، ونحن نعمل عن كثب مع جيراننا وشركائنا اﻹقليميين لتبادل اﻷفكار والموارد في إطار جهد مشترك لمنع انتشــار الاتجـار بالمخدرات.
    La Sra. Chan (Singapur) observa que el tráfico de drogas se realiza en todo el mundo a través de una cadena de suministro sin solución de continuidad y que hay ahora menos barreras naturales para el transporte de las drogas a través de las fronteras. UN 24- السيدة تشان (سنغافورة): لاحظت أن تجارة المخدرات تغطي العالم كله عن طريق سلسلة تموين عالمية، هذا إلى أنه قلّت اليوم الحواجز الطبيعية التي تعترض سبيل انتقال المخدرات عبر الحدود.
    La Srta. DURRANT (Jamaica), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que el tráfico de drogas es un fenómeno mundial que sólo se puede atacar con éxito mediante la cooperación internacional. UN ٧٠ - اﻵنسة دورانت )جامايكا(: تكلمت باسم الجماعة الكاريبية، فقالت إن الاتجار بالمخدرات ظاهرة عالمية لا يمكن أن تعالج بنجاح إلا من خلال التعاون الدولي.
    La OSCE reconoce que el tráfico de drogas plantea una amenaza para la estabilidad y la seguridad regionales y, en consecuencia, incluye esta cuestión en el programa de sus reuniones de alto nivel. UN وقد أدرجت المنظمة هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماعاتها الرفيعة المستوى اعترافا بأن الاتجار بالمخدرات يمثل تهديدا للاستقرار والأمن الإقليميين.
    En África Occidental, la UNODC forma parte de un programa conjunto de apoyo a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para la elaboración de un plan de acción orientado a hacer frente a los crecientes problemas que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada plantean en esa subregión. UN ففي غرب أفريقيا، يمثل المكتب جزءا من برنامج مشترك يهدف إلى مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على وضع خطة عمل لمعالجة ما تواجهه تلك المنطقة دون الإقليمية من مشاكل متزايدة في مجالي الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد