Sin embargo, se cree que el traslado de esas instalaciones a Camp Khor mejorará también la eficacia logística, dada la proximidad de la zona desmilitarizada. | UN | ولكن يعتقد أن نقل هذه المرافق إلى معسكر الخور سيعزز أيضا من الكفاءة السوقية نظرا لقربه من المنطقة المجردة من السلاح. |
Es motivo de preocupación que el traslado de la sede del organismo de Viena a la Faja de Gaza aún no haya concluido. | UN | ومما يثير القلق أن نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة لم يتم بعد. |
El Secretario señaló que el traslado de los detenidos desde la Dependencia de Detención hasta la sede del Tribunal estaba a cargo de agentes de la policía de los Países Bajos. | UN | وأفاد المسجل أن نقل المحتجزين من وحدة الاحتجاز إلى مبنى مقر المحكمة يتم بواسطة رجال الشرطة الهولندية. |
13. Cabe recordar que el traslado de población, como se puso de manifiesto en los casos ocurridos en el último decenio, constituye una violación particularmente grave de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | 13- لا بد من التذكير بأن نقل السكان، كما يتضح في حالات شهدها العقد الماضي، يشكل انتهاكاً خطيراً جداً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
También consideramos que el traslado de las causas promovería la reconciliación nacional. | UN | كما نعتقد بأن إحالة المحاكمات من شأنه أن يعزز المصالحة الوطنية وتضميد الجراح. |
Deben revisarse los términos de los acuerdos de cooperación en materia de asistencia judicial con los países vecinos para asegurar que el traslado de un detenido hacia uno de los Estados signatarios se desarrolle en el marco de un procedimiento judicial y respetando estrictamente el artículo 3 de la Convención. | UN | وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية. |
La administración de la Misión considera que el traslado de la oficina al complejo de la Comisión Económica para África no es viable. | UN | لا ترى إدارة البعثة أن نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خيار عملي. |
Human Rights Watch (HRW) observa, sin embargo, que el traslado de jurisdicción sólo puede realizarse si lo solicita el Fiscal General Federal y el Tribunal Superior de Justicia lo acepta. | UN | إلا أن منظمة رصد حقوق الإنسان لاحظت أن نقل الاختصاص لا يمكن أن يحدث إلا بناءً على طلب من المدعي العام الاتحادي وبموافقة المحكمة العليا. |
El Experto independiente señala que el traslado de ciertos detenidos a la Policlínica Internacional Sainte Anne-Marie es un avance alentador en el reconocimiento de sus derechos a la salud. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن نقل بعض السجناء إلى مستشفى سانت آن ماري الدولي يعد خطوة مشجعة تجاه الاعتراف بحقوقهم في الحصول على الرعاية الصحية. |
Se expresó también la opinión de que el traslado de la persona acusada a la corte o al Estado de detención podía constituir el momento apropiado para cambiar la responsabilidad primordial respecto del acusado de las autoridades nacionales a la corte penal internacional. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Se expresó también la opinión de que el traslado de la persona acusada a la corte o al Estado de detención podía constituir el momento apropiado para cambiar la responsabilidad primordial respecto del acusado de las autoridades nacionales a la corte penal internacional. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
El Secretario General y los miembros del CAC opinan que el traslado de HEWS no resolvería el problema de la financiación. | UN | ٤٤ - ويرى اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن نقل نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني لن يحل مشكلة التمويل. |
75. En una nueva Opinión jurídica, el Grupo de Trabajo concluye que el traslado de presos sin garantías procesales es contrario al derecho internacional. | UN | 75- ويستنتج الفريق العامل في رأي قانوني جديد أن نقل المحتجزين دون ضمانات إجرائية يتعارض مع القانون الدولي. |
También se observó que el traslado de la oficina de Vanuatu a Fiji contribuyó a forjar alianzas importantes y a establecer estrategias más rentables para la prestación de programas. | UN | ولوحظ أن نقل المكتب من فانواتو إلى فيجي ساعد على إقامة شراكات بنّاءة وساهم في استراتيجيات أكثر فعالية من حيث التكلفة لإنجاز البرنامج. |
Se determinó que el traslado de los servicios de hospedaje del proveedor externo al Centro Mundial de Servicios en Valencia mediante la utilización de servicios por contrata mejoraría el rendimiento del sistema y la conectividad con las misiones sobre el terreno. | UN | وقد رُئي أن نقل موقع خدمات استضافة النظام من الطرف الثالث المورد إلى مركز الخدمات العالمي في فالنسيا من خلال الاستعانة بخدمات تعاقدية سيحسن أداء النظام وقدرته على الوصل بالبعثات الميدانية. |
14. Se informó a la Comisión Consultiva de que el traslado de departamentos y oficinas a locales provisionales ex situ había comenzado en la primavera de 2009 y se preveía que estaría concluido para diciembre de ese año. | UN | 14 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نقل الإدارات والمكاتب إلى الأماكن المؤقتة خارج الموقع قد بدأ في ربيع عام 2009، وأن من المقرر أن ينتهي بحلول كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Se informó al Comité Especial de que el traslado de presos a Israel desde los centros penitenciarios de los territorios ocupados, la reducción del número de tribunales militares de cinco a tres y el consiguiente traslado de archivos habían dado lugar a una situación caótica y al extravío de numerosos archivos. | UN | ٨١٤ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن نقل السجناء إلى اسرائيل من المعتقلات الواقعة في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب تخفيض عدد المحاكم العسكرية من ٥ إلى ٣، والنقل اللاحق للملفات قد أدت إلى إحداث فوضى، وضاع الكثير من الملفات. |
Malasia estima que el traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza es una medida positiva y oportuna, gracias a la cual las actividades del Organismo se podrán armonizar mejor con las de la Autoridad Palestina, con miras a que en el futuro, cuando resulte apropiado y factible, esas actividades se transfieran finalmente a la Autoridad Palestina. | UN | ٥ - وتؤمن ماليزيا بأن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى قطاع غزة خطوة إيجابية جاءت في حينها، وتساعد الوكالة على تحسين التنسيق بين أنشطتها وأنشطة السلطة الفلسطينية، بحيث يمكن مستقبلاً نقل هذه اﻷنشطة نهائياً إلى السلطة الفلسطينية عندما يكون ذلك مناسباً وعملياً. |
Me complace informar de que el traslado de Milan Lukić al Tribunal Internacional desde Argentina se produjo el 21 de febrero de 2006. | UN | ويسرني أن أفيد بأن إحالة ميلان لوكيتش إلى المحكمة الدولية من السلطات الأرجنتينية تمت في 21 شباط/فبراير 2006. |
Deben revisarse los términos de los acuerdos de cooperación en materia de asistencia judicial con los países vecinos para asegurar que el traslado de un detenido hacia uno de los Estados signatarios se desarrolle en el marco de un procedimiento judicial y respetando estrictamente el artículo 3 de la Convención. | UN | وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية. |
Se espera que el traslado de todo el personal a las nuevas instalaciones pueda realizarse en un período de seis meses. | UN | ومن المتوقع أن يتم نقل جميع الموظفين إلى المنشآت الجديدة في غضون فترة ستة أشهر. |
18. El Sr. Tuncap, hablando a título personal, dice que el traslado de 7.000 infantes de marina refleja una larga historia de militarización y racismo en Guam. | UN | 18 - السيد تنكاب: تحدث بصفته الشخصية فقال إن نقل 000 7 من جنود البحرية االأمريكية يعكس تاريخا طويلا من الحشد العسكري والعنصرية في غوام. |
Señaló que el traslado de la secretaría a ese campus no debía entrañar costos para la secretaría. | UN | وأشارت إلى أن انتقال الأمانة إلى الحرم لا ينبغي أن يستتبع تكاليف بالنسبة للأمانة. |