ويكيبيديا

    "que el trato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المعاملة
        
    • بأن المعاملة
        
    • أن معاملة
        
    • يتم التعامل
        
    • أن الصفقة
        
    • إن المعاملة
        
    • أن معاملتهم
        
    • أن تكون معاملة
        
    • العملية على المعاملة
        
    • أن الإتفاق
        
    • أن الاتفاق
        
    • ان الصفقة
        
    • بأن الصفقة
        
    • وأن المعاملة التي
        
    • لأن المعاملة
        
    También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. UN كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق.
    El Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    El Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Pese a ello, el Estado reconoce que el trato nacional puede no ser siempre suficiente para atraer a inversionistas extranjeros interesados en proyectos de gran envergadura. UN ومع ذلك، تسلم الحكومة بأن المعاملة الوطنية قد لا تكون دائما كافية لجذب المستثمرين المهتمين بالمشاريع الرئيسية.
    Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de equidad de los seres humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،
    De hecho, es probable que el trato diferencial o preferencial concedido a los Estados miembros de una agrupación en un nuevo ámbito también represente un costo para terceros países. UN والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة.
    La autora reitera que el trato recibido por su madre en prisión es constitutivo de violaciones de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN 5-3 وتؤكد صاحبة البلاغ مجددا أن المعاملة التي تتلقاها والدتها في السجن تمثل انتهاكا للمادة 7 والمادة 10 من العهد.
    La autora reitera que el trato recibido por su madre en prisión es constitutivo de violaciones de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN 5-3 وتؤكد صاحبة البلاغ مجددا أن المعاملة التي تتلقاها والدتها في السجن تمثل انتهاكا للمادة 7 والمادة 10 من العهد.
    El Comité considera que el trato que se impuso al Sr. Kennedy durante su detención policial equivalió a una violación del artículo 7 del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها السيد كندي أثناء احتجاز الشرطة له تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد.
    Observó que el trato recibido por su Ministro no se atenía al respeto debido un Ministro de Relaciones Exteriores ni a los diplomáticos en general. UN وأشار إلى أن المعاملة التي لقيها وزير خارجية بلده لا تنطبق مع الاحترام الذي يستحقه وزير للخارجية أو الدبلوماسيون عموما.
    Refuta la afirmación del autor de que el trato de la presunta víctima por las autoridades competentes fue discriminatorio a causa de su origen étnico romaní o de su condición social. 4.7. UN وهي تنفي زعم طلب صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها المدعى أنه ضحية من السلطات المختصة كانت تمييزية بسبب انتمائه الإثني لجماعة الروما أو بسبب مركزه الاجتماعي.
    En resumen, no demostraba que el trato dado a los prisioneros equivaliese a tortura. UN وخلاصة القول إنه لم يثبت أن المعاملة التي يلقاها السجناء تبلغ حدّ التعذيب.
    En resumen, no demostraba que el trato dado a los prisioneros equivaliese a tortura. UN وخلاصة القول إنه لم يثبت أن المعاملة التي يلقاها السجناء تبلغ حدّ التعذيب.
    Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de la detención constituye también una violación del artículo 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Esa argumentación tiende a sugerir que el trato justo y equitativo es parte del estado de derecho. UN وهذا الاستدلال يوحي بأن المعاملة العادلة والمنصفة هي جزء من سيادة القانون.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el trato que recibieron los autores, y comunicado a las autoridades nacionales y al Comité, no equivaldría a una violación de la Convención. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de igualdad de los seres humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،
    Para que el trato de un niño que tenga conflictos con la justicia promueva su reintegración se requiere que todas las medidas propicien que el niño se convierta en un miembro de pleno derecho de la sociedad a la que pertenece y desempeñe una función constructiva en ella. UN ولكي يتم التعامل مع الطفل المخالف للقانون بطريقة تعزز اندماجه من جديد، يقتضي الأمر أن تكون الإجراءات المتخذة جميعها داعمة للطفل حتى يصبح عضواً كاملاً بناءً في مجتمعه.
    Nos promete que el trato es demasiado bueno para rechazarlo. Open Subtitles على وعد منه أن الصفقة جيده جدا بحيث لا يمكننا رفضها
    El Relator Especial sí fue informado de algunos incidentes de malos tratos que se habrían producido en relación con los presos en la sección de alta seguridad del Centro de Detención Preventiva Santiago Sur y de la sección de mujeres de la cárcel de San Miguel, aunque los presos de estos establecimientos con quien el Relator Especial se entrevistó observaron que el trato, en general, era correcto. UN وقد أُحيط المقرر الخاص علما فعلا ببعض حالات سوء المعاملة التي أُدعي أنها حدثت في القسم المصون الى أقصى درجة في مركز الاعتقال الاحتياطي جنوبي سانتياغو وقسم النساء في سجن سان ميغيل، وان قال السجناء في المؤسستين الذين تحدث معهم المقرر الخاص إن المعاملة كانت طيبة على وجه عام.
    En consecuencia, el Comité considera que los autores no han demostrado que el trato diferente que se les ha dispensado no está basado en criterios objetivos y razonables. UN وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    Por ello, esta norma queda supeditada al requisito de que el trato de esas personas como nacionales de un Estado involucrado redunde en su beneficio y no en su detrimento. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يخضع لشرط أن تكون معاملة هؤلاء اﻷشخاص بوصفهم من رعايا دولة معنية معينة، لصالحهم لا على حسابهم.
    Se requieren igualmente otros esfuerzos para que el trato especial y diferenciado otorgado a los PMA en los Acuerdos de la Ronda Uruguay y en otras decisiones ministeriales pertinentes sea aplicable. 5.5. UN كما أن الأمر يحتاج إلى مزيد الجهود لإضفاء الصبغة العملية على المعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة لأقل البلدان نمواً في اتفاقات جولة أوروغواي وغيرها من القرارات الوزارية ذات الصلة.
    ¡Creo que el trato estipulaba que entregaria los calzones en mi ruta! Open Subtitles أعتقد أن الإتفاق أن أوصل كالزونك في طريقي
    Lo primero que debo hacer es hacerle creer que el trato se canceló. Open Subtitles أول ما عليَّ فعله هو أن أجعله يظن أن الاتفاق لاغي
    Parece que el trato ha sido modificado. Open Subtitles يبدوا ان الصفقة تم تبديلها
    Vale, eso significa que el trato se hará en la boda, y probablemente incluya... todo el efectivo que Mosconi tiene a mano. Open Subtitles هذا يعني بأن الصفقة ستتم في الزفاف يتضمن هذا كل أموال موسكون
    El autor agrega que los policías lo amenazaron durante todo el trayecto y que el trato al que se vio sometido es contrario al artículo 16 de la Convención. UN وأضاف أن رجال الشرطة ظلوا يهددونه طوال الطريق وأن المعاملة التي تعرض لها تتنافى مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Agradece al Grupo de Trabajo que haya señalado la cuestión a la atención de las autoridades del país anfitrión, ya que el trato recibido constituye una violación de las obligaciones del país anfitrión, y expresa la esperanza de que ese tipo de situación no se repetirá en el futuro. UN ووجهت الشكر إلى الفريق العامل لعرضه الأمر على سلطات البلد المضيف لأن المعاملة التي تلقتها تشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف، وأعربت عن أملها بألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد