El Comité señala, además, que el Tribunal de Apelaciones tuvo acceso a la declaración primera que K. V. hizo a la policía. | UN | وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن محكمة الاستئناف كانت لديها امكانية الحصول على اﻷقوال اﻷولية التي أدلت بها ك. ف. للشرطة. |
En este caso, no parece que el Tribunal de Apelaciones hiciera nada por garantizar esos derechos. | UN | ولا يتضح، في هذه القضية، أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوات لضمان احترام هذا الحق. |
Será preciso revisar este párrafo a fin de establecer que el Tribunal de Apelaciones seguirá teniendo competencia para actuar en calidad de tribunal administrativo respecto de algunos órganos. | UN | تحتاج هذه الفقرة إلى تنقيح لتراعي أن محكمة الاستئناف ستظل، بالنسبة لهيئات معنية، تعمل كمحكمة إدارية. |
Cabe señalar que el Tribunal de Apelaciones y el Juzgado de Comercio de Yamena están dirigidos por mujeres. | UN | وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان. |
c) La apelación se interponga dentro de los 45 días de notificado el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo, salvo que el Tribunal de Apelaciones haya suspendido el plazo o dispensado de él. | UN | (ج) إذا رفع الاستئناف في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات، أو إذا علقت محكمة الاستئناف الشرط المتعلق بالمهلة الزمنية أو تنازلت عنه. |
Este magistrado estimó que el Tribunal de Apelaciones había sobrepasado los límites de lo que le correspondía decidir, es decir la cuestión del domicilio habitual de las menores, y no la cuestión de si el padre tenía o no el derecho de custodia de las menores. | UN | فمن وجهة نظر ذلك القاضي، تجاوزت محكمة الاستئناف اختصاصها الذي يقتصر على تحديد مكان الإقامة المعتاد للطفلتين وليس ما إذا كان للأب حق الحضانة. |
El Comité observa que el Tribunal de Apelaciones examinó la decisión de la Comisión de Control del Poder Judicial de destituir al autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن محكمة الاستئناف راجعت قرار لجنة الخدمات القضائية بفصل صاحب البلاغ من العمل. |
El Estado parte señala que el Tribunal de Apelaciones es competente para verificar, en el marco del recurso, todos los hechos del caso y para examinar la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة. |
Afirma que el Tribunal de Apelaciones examinó minuciosamente la negativa del juez que entendió la causa a admitir como prueba la declaración anterior de Movin Brown y las instrucciones del magistrado a propósito de la declaración efectuada por el autor desde el banquillo de los acusados. | UN | وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثاً وافياً رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفِن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به صاحب البلاغ من قفص الاتهام. |
El autor recuerda que el Tribunal de Apelaciones tardó 22 meses en dictar un fallo sobre su recurso y, por consiguiente, cabe atribuir su prolongada reclusión en el bloque de los condenados a muerte al Estado parte. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن محكمة الاستئناف أمضت ٢٢ شهرا قبل أن تصدر قرارا في استئنافه وأن تبعة احتجازه المطول ضمن المنتظرين لﻹعدام تقع، بسبب ذلك، على الدولة الطرف. |
Afirma que el Tribunal de Apelaciones examinó minuciosamente la negativa del juez que entendió la causa a admitir como prueba la declaración anterior de Movin Brown y las instrucciones del magistrado a propósito de la declaración efectuada por el autor desde el banquillo de los acusados. | UN | وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثا وافيا رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به مقدم البلاغ من قفص الاتهام. |
Dado que el Tribunal de Apelaciones entiende en cuestiones de derecho, las disposiciones aplicables a las vistas orales, entre otras, deberían ser distintas de las del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | بما أن محكمة الاستئناف تنظر في مسائل قانونية، يتعين أن تختلف الأحكام المتعلقة بجلسات الاستماع وغيرها عن مثيلتها في محكمة المنازعات. |
Dado que el Tribunal de Apelaciones entiende en cuestiones de derecho, las disposiciones aplicables a las vistas orales, entre otras, deberían ser distintas de las del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | بما أن محكمة الاستئناف تنظر في مسائل قانونية، يتعين أن تختلف الأحكام المتعلقة بجلسات الاستماع وغيرها عن مثيلتها في محكمة المنازعات. |
El Comité considera asimismo que la autora no demostró a efectos de admisibilidad su alegación de que el Tribunal de Apelaciones mostrara una actitud " hostil " hacia ella. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة، لأغراض المقبولية، على ادعائها بأن محكمة الاستئناف كانت " معادية " لها. |
323. También se informó de que el Tribunal de Apelaciones de Manila no había permitido que un miembro de un grupo de derechos humanos prestara testimonio sobre la desaparición de un agricultor activista. | UN | 323- وأفادت التقارير أيضاً بأن محكمة الاستئناف في مانيلا لم تسمح بشكل رسمي لمجموعة من مجموعات حقوق الإنسان بالإدلاء بشهادتها بشأن اختفاء ناشط من المزارعين. |
5.29 El Estado parte también se opuso a las acusaciones del abogado de la autora de que el Tribunal de Apelaciones había mostrado una actitud " hostil " en su contra, y señaló que fue más bien este quien obstruyó el proceso y actuó de manera descortés al negarse a hacer alegaciones orales ante el Tribunal. | UN | 5-29 وترفض الدولة الطرف كذلك ادعاءات محامي صاحبة البلاغ بأن محكمة الاستئناف أظهرت سلوكاً " معادياً " له، مشيرة إلى أن هذا الأخير هو الذي عرقل العملية وتصرف بفظاظة برفضه تقديم مرافعات أمام المحكمة. |
c) La apelación se interponga dentro de los 45 días de notificado el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo, salvo que el Tribunal de Apelaciones haya suspendido el plazo o dispensado de él. | UN | (ج) إذا رفع الاستئناف في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات، أو إذا علقت محكمة الاستئناف الشرط المتعلق بالمهلة الزمنية أو تنازلت عنه. |
c) La apelación se interponga dentro de los 45 días de notificado el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo, salvo que el Tribunal de Apelaciones haya suspendido el plazo o dispensado de él. | UN | (ج) إذا رفع الاستئناف في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات، أو إذا علقت محكمة الاستئناف الشرط المتعلق بالمهلة الزمنية أو تنازلت عنه. |
c) La apelación se interponga dentro de los 45 días de notificado el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo, salvo que el Tribunal de Apelaciones haya suspendido el plazo o dispensado de él. | UN | (ج) إذا رفع الاستئناف في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات، أو إذا علقت محكمة الاستئناف الشرط المتعلق بالمهلة الزمنية أو تنازلت عنه. |
Este magistrado estimó que el Tribunal de Apelaciones había sobrepasado los límites de lo que le correspondía decidir, es decir la cuestión del domicilio habitual de las menores, y no la cuestión de si el padre tenía o no el derecho de custodia de las menores. | UN | فمن وجهة نظر ذلك القاضي، تجاوزت محكمة الاستئناف اختصاصها الذي يقتصر على تحديد مكان الإقامة المعتاد للطفلتين وليس ما إذا كان للأب حق الحضانة. |