ويكيبيديا

    "que el unitar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المعهد
        
    • بأن يقوم المعهد
        
    • أن اليونيتار
        
    • بأن المعهد
        
    • أن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث
        
    • أن على المعهد
        
    • أن يقوم المعهد
        
    • إلى ما يدعو إليه المعهد
        
    • بمقتضاه اليونيتار
        
    • بأن اليونيتار
        
    • تمكين المعهد من
        
    • بأن يقوم اليونيتار
        
    • بأن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث
        
    • بأن يجري المعهد
        
    • إن اليونيتار
        
    Los Estados Miembros deben recordar que el UNITAR necesita un apoyo financiero más amplio y estable. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتذكر أن المعهد يلزمه دعم مالي أوسع وأكثر انتظاما.
    Más importante aún es que el UNITAR evalúa constantemente los recursos y las capacidades existentes tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y los aprovecha; UN واﻷهم من ذلك أن المعهد يقوم باستمرار بتقييم الموارد والقدرات الموجودة في البلدان النامية والصناعية ويعتمد عليها؛
    La Junta observa que el UNITAR ha iniciado una campaña de recaudación de fondos y la Junta alienta al Instituto en sus iniciativas por aumentar las contribuciones. UN ويلاحظ المجلس أن المعهد قد بدأ حملة لجمع الأموال ويشجعه على مواصلة سعيه لزيادة حصيلة التبرعات.
    Las recomendaciones principales son que el UNITAR: UN وتقضي التوصيات الرئيسية بأن يقوم المعهد بما يلي:
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta al efecto de que el UNITAR hiciera un seguimiento de los indicadores de productos y resultados. UN 75 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم المعهد برصد مؤشرات النواتج والنتائج.
    Ello no significa, no obstante, que el UNITAR no se dedique ya a actividades intelectuales. UN ولا يعني ذلك بأي حال أن اليونيتار لم يعد يهتم باﻷنشطة الفكرية.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que el UNITAR había reembolsado 200.000 dólares a las Naciones Unidas, con lo que quedaba pendiente una deuda de 686.000 dólares. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    La Junta observó que el UNITAR no había adoptado ninguna medida en este sentido. UN ولاحظ المجلس أن المعهد لم يتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Esto resulta necesario y hasta esencial, habida cuenta de que el UNITAR depende de las contribuciones voluntarias pagadas a lo largo de todo el año. UN وهذا الأمر ضروري بل حيوي نظراً إلى أن المعهد يعتمد على تبرعات تُقدَّم على امتداد العام.
    Agregó que el UNITAR no podía hacer frente a ese costo y que no podía justificar el uso con ese fin de fondos proporcionados por los donantes. UN وأضاف أن المعهد لا يملك التكلفة المطلوبة، ولا يمكنه تبرير استخدام أموال المانحين بمثل تلك التكلفة.
    La Junta observó que el UNITAR no había aplicado totalmente la recomendación. UN 73 - ولاحظ المجلس أن المعهد لم ينفذ التوصية بالكامل.
    La ONUG explicó que el UNITAR no le había presentado el informe de evaluación del desempeño de los proveedores de esos tres contratos de servicios. UN وأوضح المكتب أن المعهد لم يقدم إليه تقرير تقييم الأداء عن عقود الخدمات الثلاثة.
    Si bien el UNITAR ha aceptado que algunos de esos cargos le correspondían efectivamente, aún no ha aceptado cargos por valor de 94.382 dólares por gastos efectuados en Nueva York después que el UNITAR desocupó sus oficinas en 1993. UN وفي حين أن المعهد قد ذكر أن بعض هذه التكاليف ملائم ومقبول لديه، فإنه لم يعلن بعد قبوله لمبلغ ٣٨٢ ٩٤ دولارا كتكاليف جرى دفعها في نيويورك بعد أن أخلى المعهد مكاتبه في عام ١٩٩٣.
    En el párrafo 75, la Junta recomendó que el UNITAR hiciera un seguimiento de los indicadores de productos y resultados. UN 296 - وفي الفقرة 75، أوصى المجلس بأن يقوم المعهد برصد مؤشرات النواتج والنتائج.
    La Junta había observado que no se había realizado ninguna auditoría interna en el UNITAR y había recomendado que el UNITAR negociara con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) una manera de financiar los servicios de auditoría interna. UN وقد لاحظ المجلس أنه لم تجر أي مراجعة حسابات داخلية في المعهد وكان قد أوصى بأن يقوم المعهد بالتفاوض مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع وسيلة لتمويل خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Junta recomienda, y el UNITAR está de acuerdo, que el UNITAR actualice su base de datos de manera que el informe del Director Ejecutivo incluya un desglose por categorías de países de los participantes en los programas de capacitación. UN 29 - يوصي المجلس بأن يقوم المعهد بتحديث قاعدة بياناته بحيث يتضمن تقرير المدير التنفيذي بياناً تفصيلياً بالمشاركين في برامج التدريب موزعين حسب فئات البلدان، ووافق المعهد على ذلك.
    Ello no significa, no obstante, que el UNITAR no se dedique ya a actividades intelectuales. UN ولا يعني ذلك بأي حال أن اليونيتار لم يعد يهتم باﻷنشطة الفكرية.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que el UNITAR había reembolsado 200.000 dólares a las Naciones Unidas, con lo que quedaba pendiente una deuda de 686.000 dólares. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    En consecuencia, el Secretario General comparte la conclusión enunciada en el párrafo 65 del informe de que el UNITAR debe seguir fortaleciendo su cooperación con el proyecto relativo a la Escuela superior para el personal de las Naciones Unidas mediante medidas prácticas y concretas. UN ٥ - وعلى ذلك فإن اﻷمين العام يوافق على النتيجة الواردة في الفقرة ٦٥ من التقرير من أن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث )يونيتار( ينبغي أن يواصل تعزيز تعاونه مع مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة عن طريق تدابير عملية ومحددة.
    En el acuerdo, el donante especificó que el UNITAR debía designar a su oficina representativa en el país donante para que aportara conocimientos técnicos para la aplicación de las actividades previstas en el programa ejecutivo y que el UNITAR debía asegurarse de su pleno cumplimiento. UN وكانت الجهة المانحة حددت في الاتفاق أن على المعهد أن يحدد مكتبه التمثيلي في البلد المانح ليتولى المسؤولية عن توفير المدخلات التقنية لتنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في البرنامج التنفيذي، وأن يكفل المعهد التزامه التام بالتنفيذ.
    Las recomendaciones principales de la Junta son que el UNITAR: UN والتوصيات الرئيسية للمعهد هي أن يقوم المعهد بما يلي:
    En ese contexto, señaló la necesidad que el UNITAR había detectado de fomentar específicamente la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y de los grupos desfavorecidos. UN وفي هذا الإطار، أشار إلى ما يدعو إليه المعهد من ضرورة العمل على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والجماعات المحرومة.
    En cambio el modelo del UNRISD, podría aplicarse al UNITAR; ello requeriría que su alquiler y sus gastos de mantenimiento se sufragaran con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, se adoptara la medida de que el UNITAR reembolsara a las Naciones Unidas el apoyo administrativo que le presta. UN أما نموذج معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية فهو يبدو قابلا للتكرار في حالة اليونيتار ومن شأنه أن ينطوي على تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة الإيجار وتكاليف الصيانة فيما يتعلق باليونيتار، مع وضع ترتيب في الوقت ذاته يسدد بمقتضاه اليونيتار للأمم المتحدة تكاليف الدعم الإداري المقدم له.
    En cuanto al número de observadores, la Directora de la División de Codificación explicó que el UNITAR proponía, por el momento, un máximo de cinco observadores. UN وفيما يتعلق بالمراقبين، أوضحت مديرة شعبة التدوين بأن اليونيتار يقترح في الوضع الراهن، خمسة مراقبين على اﻷكثر.
    Esta cooperación ha resultado de utilidad en la etapa de reestructuración al permitir que el UNITAR aproveche sus recursos limitados para realizar un mayor número de actividades. UN ولذلك ساعد التعاون المشترك بين الوكالات في مرحلة إعادة التشكيل التي أجريت بهدف تمكين المعهد من إنجاز المزيد من اﻷنشطة بقدر أقل من الموارد.
    Además, en el párrafo 10 del informe correspondiente al año terminado el 31 de diciembre de 1996, la Junta recomendó que el UNITAR estableciera contacto con la Sede de las Naciones Unidas para llegar a un acuerdo sobre el tratamiento de los cargos reclamados desde el año 1993. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس يوصي في الفقرة ١٠ من التقرير المتعلق بالسنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بأن يقوم اليونيتار بالاتصال بمقر اﻷمم المتحدة للاتفاق على موقف بشأن معاملة هذه النفقات التي طال أمد استحقاقها والتي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٩٣.
    El Secretario General cree que el UNITAR y la Escuela Superior se beneficiarán de la asociación mutua. UN ٠٢ - وأضاف أن اﻷمين العام يؤمن بأن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث )اليونيتار( وكلية الموظفين سوف يستفيدان على حد سواء من الارتباط المتبادل.
    La Junta recomienda que el UNITAR evalúe adecuadamente la ejecución de los programas y proyectos previstos al menos una vez al año. UN 65 - يوصي المجلس بأن يجري المعهد تقييما وافيا لإنجاز البرامج والمشاريع الموجهة مرة واحدة على الأقل في السنة.
    No obstante, a fin de poder satisfacer el número cada vez mayor de solicitudes de capacitación que presentan los países en desarrollo y los países con economías en transición, será necesario que el UNITAR duplique sus recursos financieros. UN واستدرك قائلا إن اليونيتار يحتاج لمضاعفة موارده المالية من أجل تلبية العدد المتزايد من طلبات التدريب المقدمة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد