ويكيبيديا

    "que ello afecte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يؤثر ذلك
        
    • أن يؤثر سلبا
        
    • أن يكون لذلك تأثير
        
    • التأثير سلبا
        
    • أن يكون لذلك أثر
        
    La eficiencia o el rendimiento energético significa reducir el empleo de energía por actividad unitaria sin que ello afecte de manera sustancial al nivel de la actividad. UN وتعرف كفاءة الطاقة بأنها تقليل الطاقة المستخدمة لكل وحدة نشاط دون أن يؤثر ذلك تأثيرا محسوسا على مستوى اﻷنشطة.
    En consecuencia, ya no será posible seguir retransmitiendo por la Internet las reuniones del Consejo en Ginebra sin que ello afecte negativamente a la retransmisión por la Internet de otras actividades de la Sede. UN وعلى هذا فإنه سيكون من المتعذر مواصلة البث على شبكة الويب لاجتماعات المجلس في جنيف دون أن يؤثر ذلك سلبياً على البث على شبكة الويب للأنشطة الأخرى في المقر.
    Que el Consejo Económico y Social considere la posibilidad de celebrar sus diversas series de sesiones en distintas épocas del año determinadas de antemano, sin que ello afecte la duración total de las reuniones que celebrase el Consejo durante un año determinado. UN أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إمكانية عقد مختلف أجزاء دوراته في فترات مختلفة من السنة تحدد مسبقا، دون أن يؤثر ذلك على الفترة اﻹجمالية للجلسات التي يعقدها المجلس في أية سنة معينة.
    b) Utilización eficiente de la capacidad global de los servicios de conferencias unificados, siempre que sea posible y resulte más económico, sin que ello afecte a la calidad de los servicios prestados UN (ب) استخدام قدرة خدمات المؤتمرات الموحدة الشاملة لجميع مراكز العمل استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة
    También los Estados deben hacer todo lo posible para autorizar los trabajadores a ausentarse temporalmente sin que ello afecte a la autorización de permanecer o trabajar. UN كما يتوجب على الدول أن تبذل كل جهد للإذن للعمال بالتغيب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل.
    Por otro lado, en la actualidad el Departamento no puede seguir reasignando recursos para hacer frente a este reto cada vez mayor sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. UN في الوقت نفسه، إن الإدارة غير قادرة حاليا على إعادة توزيع المزيد من الموارد للتصدي لهذا التحدي الذي يزداد صعوبة دون التأثير سلبا في الأنشطة والبرامج الأخرى التي صدر بها تكليف.
    Se trata, por tanto, de garantizar que se cumplan las medidas necesarias de seguridad para evitar el uso incorrecto y el robo sin que ello afecte a la capacidad operacional de los organismos citados. UN وعلى هذا النحو، فهي مسألة ضمان أن تكون الاحتياطات الأمنية اللازمة ضد السرقة وإساءة الاستعمال فعالة دون أن يكون لذلك أثر في القدرة التشغيلية لهذه الأجهزة.
    Así, en el marco de la Convención europea de derechos humanos, la Comisión Europea y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no han dudado en declarar nula y sin valor una reserva, sin que ello afecte el consentimiento del Estado reservatario de quedar vinculado por la Convención. UN ففي إطار الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، لم تتردد اللجنة ولا المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في إعلان تحفظ ما باطلا ولاغيا، دون أن يؤثر ذلك على موافقة الدولة المتحفظة على ارتباطها بالاتفاقية.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Esta decisión ha reducido la presión observada y la secretaría se encuentra en condiciones de cumplir sus mandatos sin que ello afecte a los contratos de su personal. UN وقد خفف هذا القرار من الضغط وأصبحت الأمانة في وضع يسمح لها بالقيام بولايتها دون أن يؤثر ذلك على عقود عمل من تعينهم من الموظفين.
    Debido a su naturaleza y diseño, es posible modificar el fuselaje de los misiles de propulsor líquido, dentro de determinados límites, sin que ello afecte a los componentes del motor. UN ذلك أن هيكل القذائف التي تعمل بوقود دافع سائل، يمكن بحكم طبيعتها وتصميمها أن تعدل في حدود، دون أن يؤثر ذلك في مكونات المحرك.
    Se ha observado que un helicóptero Mi-26 con el que actualmente cuenta la UNMIL puede ser declarado fuera de servicio hacia finales de 2007 sin que ello afecte negativamente a la capacidad de apoyo aéreo de las misiones. UN وتم التوصل إلى إمكانية إعادة مروحية واحدة من طراز Mi-26 توجد حاليا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع نهاية سنة 2007 دون أن يؤثر ذلك سلبا على قدرة الدعم الجوي في البعثة.
    De hecho, esas leyes otorgan varios privilegios a la mujer, dada la creencia del Estado en la función de la mujer como madre, maestra y creadora de futuras generaciones, sin que ello afecte sus derechos al desempeño de cargos públicos. UN بل تضمنت تلك الأنظمة بعض المميزات للمرأة وذلك إيماناً من الدولة بدور المرأة كأم ومربية وصانعة الأجيال دون أن يؤثر ذلك في حقوقها الوظيفية.
    Las funciones del puesto que se transferirá de la Oficina del Representante Especial del Secretario General se redistribuirán entre las funciones existentes, sin que ello afecte adversamente a la eficacia operacional. UN وسيعاد توزيع مهام الوظيفة التي يجري نقلها حاليا من مكتب الممثل الخاص للأمين العام بين المهام القائمة، دون أن يؤثر ذلك في فعالية التشغيل.
    Al mismo tiempo, se necesitarán capacidad y recursos presupuestarios ordinarios adicionales para que el ACNUDH pueda asegurar el apoyo a los nuevos mandatos de procedimientos especiales y la ejecución correcta de las actividades adicionales de los mandatos, sin que ello afecte a las demás esferas de trabajo de los mandatos de los expertos. UN وفي الوقت نفسه، ستكون هناك حاجة إلى مزيد من القدرات وموارد الميزانية العادية لكي تكفل المفوضية إمكانية دعم ولايات الإجراءات الخاصة الجديدة والتنفيذ الفعال للأنشطة الإضافية التي صدر بها تكليف، دون أن يؤثر ذلك سلباً على مجالات عمل الخبراء الأخرى التي صدر بها تكليف.
    b) Utilización eficiente de la capacidad global de los servicios de conferencias unificados, siempre que sea posible y resulte más económico, sin que ello afecte a la calidad de los servicios prestados UN (ب) استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة
    b) Utilización eficiente de la capacidad global de los servicios de conferencias unificados, siempre que sea posible y resulte más económico, sin que ello afecte a la calidad de los servicios prestados UN (ب) استخدام قدرة خدمات المؤتمرات الموحدة الشاملة لجميع مراكز العمل استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة
    Artículo 38 de la Convención 1. Los Estados de empleo harán todo lo posible por autorizar a los trabajadores migratorios y sus familiares a ausentarse temporalmente sin que ello afecte a la autorización que tengan de permanecer o trabajar, según sea el caso. UN 1- تبذل دول العمل كل جهد للإذن للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالغياب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل، حسبما تكون عليه الحال.
    En la propuesta para 2012/13, se propone trasladar más funciones de la Sede al Centro Mundial de Servicios, sin que ello afecte a las funciones que requieren consultas con los Estados Miembros, según lo solicitado por la Asamblea General. UN وفي مقترح الفترة 2012/2013، يقترح نقل المزيد من الوظائف من المقر إلى مركز الخدمات العالمي دون أن يكون لذلك تأثير على الوظائف التي تقتضي التشاور مع الدول الأعضاء، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    El Departamento de Información Pública no puede seguir reasignando recursos sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. UN كما أن إدارة شؤون الإعلام غير قادرة على إعادة توزيع الموارد من جديد دون التأثير سلبا في البرامج والأنشطة الأخرى الصادر بها تكليف.
    7. Invita a todos los órganos intergubernamentales a que consideren, cuando proceda, la posibilidad de reducir la longitud de sus informes del límite deseado de 32 páginas a 20 páginas en un lapso determinado, sin que ello afecte negativamente a la calidad de la presentación ni al contenido de dichos informes; UN ٧ - تدعو جميع الهيئات الحكومية الدولية للنظر، حيثما كان ذلك ملائما في إمكانية أن تقصر من طول تقاريرها من الحد اﻷقصى المرغوب فيه البالغ ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة على مدى فترة زمنية دون أن يكون لذلك أثر عكسي في نوعية التقارير من حيث الشكل أو المضمون على السواء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد