Segundo, el mandato de la Comisión es asistir a los países que emergen de conflictos para que se recuperen y no vuelvan a caer en el conflicto. | UN | ثانياً، تتمثل ولاية اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في عملية التعافي ومنعها من العودة ثانية إلى الصراع. |
Uno de los principales logros del Consejo Económico y Social ha sido su participación cada vez mayor en los países que emergen de conflictos y su creciente colaboración con el Consejo de Seguridad en esos asuntos. | UN | ومن أكبر منجزات المجلس الاقتصادي والاجتماعي تزايد مشاركته في البلدان الخارجة من الصراع وتزايد تعاونه مع مجلس الأمن بشأن هذه المسائل. |
El período de sesiones de este año marcó una importante fase en la creación de organismos innovadores de las Naciones Unidas como los grupos consultivos especiales del Consejo Económico y Social para los países que emergen de conflictos armados. | UN | وتمثل دورة هذا العام مرحلة هامة في إنشاء أجهزة إبداعية للأمم المتحدة، مثل الأفرقة الاستشارية المخصصة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن البلدان الخارجة من الصراع المسلح. |
Creemos que las Naciones Unidas tienen que centrarse tanto en los países que emergen de conflictos como en los que participan en actividades de desarrollo. | UN | ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان المنخرطة في أنشطة إنمائية على حد سواء. |
Asimismo, los miembros de la Comisión están en condiciones de mantener un compromiso estable y a largo plazo con los países que emergen de conflictos. | UN | وبوسع أعضاء اللجنة كذلك أن يحتفظوا بالتزام ثابت طويل الأجل إزاء البلدان الخارجة من النزاع. |
Los últimos registros indican que aproximadamente la mitad de los países que emergen de conflictos ha experimentado una reiteración de los conflictos dentro del plazo de 10 años. | UN | ويشير سجل الأحداث مؤخرا إلى أن نحو نصف البلدان الخارجة من صراعات قد انتكست وعادت نهبا للصراع في غضون 10 سنوات. |
Las medidas en tal sentido incluyen la elaboración de directrices para la programación conjunta y la recopilación de la experiencia adquirida en los países que emergen de conflictos. | UN | وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع. |
Porque por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, el proyecto de resolución crearía un mecanismo que garantizaría a los países que emergen de conflictos que el término " posconflicto " no significaría posteriormente al compromiso de la comunidad internacional. | UN | لماذا؟ لان مشروع القرار من شأنه، لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، أن ينشئ آلية تضمن أن مصطلح " بعد انتهاء الصراع " بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع لن يعني بعد انتهاء مشاركة المجتمع الدولي. |
Por primera vez las Naciones Unidas tendrán un foro único en el que la comunidad internacional en general, incluidos los protagonistas políticos regionales, los donantes y las instituciones financieras internacionales, podrán reunirse para ayudar a los países que emergen de conflictos. | UN | ولأول مرة، سيكون للأمم المتحدة منتدى واحدا يستطيع أن يجتمع فيه المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات الفاعلة السياسية الإقليمية والمانحون والمؤسسات المالية الدولية، لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع. |
24. Es particularmente importante el prestar asistencia para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente a fin de satisfacer las necesidades muy especiales de los países que emergen de conflictos. | UN | 24 - وأردف قائلا إن هناك أهمية خاصة لتقديم المساعدة باتجاه تحقيق أهداف إنمائية دولية متفق عليها حتى يمكن تلبية الاحتياجات الخاصة للغاية للبلدان الخارجة من الصراع. |
También recalqué que la actuación de ese órgano dependerá de los recursos que la comunidad internacional ponga a su disposición para satisfacer las elevadas expectativas de las poblaciones de los países que emergen de conflictos. | UN | كما شددت على أن تلك الهيئة لن تؤدي عملها إلا وفقا للوسائل التي يضعها المجتمع الدولي تحت تصرفها بغية الوفاء بالتطلعات العالية لسكان البلدان الخارجة من الصراع. |
Finalmente, creemos que a estas alturas lo fundamental es que la Comisión priorice la colaboración activa y concreta con los países que emergen de conflictos para que la paz, por lo tanto, sea permanente. | UN | وأخيرا، نؤمن أنه من الأساسي في هذه المرحلة أن تولي اللجنة الأولوية للتعاون الفعال والملموس مع البلدان الخارجة من الصراع بغية كفالة استدامة السلام. |
El interés de los Miembros en general en la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, demostrado por la magnitud y la calidad de la participación en el debate público celebrado por el Consejo de Seguridad la semana pasada, también constituye una prueba de la voluntad política por hallar los medios de avanzar con mayor rapidez para satisfacer las elevadas expectativas de los países, particularmente en países que emergen de conflictos. | UN | واهتمام عامة الأعضاء بعمل لجنة بناء السلام، كما أظهره مدى ونوعية المشاركة في المناقشة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، يشكِّل أيضا دليلا على الإرادة السياسية الرامية إلى إيجاد سبل للتحرك بسرعة أكبر، بغية تجسيد التوقعات العالمية على الأرض، وخاصة في البلدان الخارجة من الصراع. |
Al no ser una nueva entidad donante -- sin perjuicio de la importancia del Fondo para la Consolidación de la Paz -- , resulta imprescindible dotar a la Comisión de Consolidación de la Paz del liderazgo en la movilización y coordinación de recursos y esfuerzos para colaborar con los países que emergen de conflictos. | UN | وبما أن اللجنة ليست كيانا مانحا جديدا - دون التقليل من شأن صندوق بناء السلام - فلا بد من تزويدها بالقيادة المناسبة لتعبئة وتنسيق الموارد والجهود بغية التعاون مع البلدان الخارجة من الصراع. |
Esto se puede conseguir tan sólo si se proporcionan los recursos necesarios para aplicar programas de asistencia técnica en los países en desarrollo, los países con economías en transición y los países que emergen de conflictos armados. | UN | ولن يتم ذلك على الوجه اﻷكمل إلا بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج مساعدة تقنية مخصصة للدول النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات. |
Los componentes de derechos humanos de las misiones de paz de las Naciones Unidas han ayudado a crear un entorno más favorable para los esfuerzos de paz y desarrollo de las sociedades que emergen de conflictos. | UN | وقد ساعدت عناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في تهيئة بيئة مواتية أكثر لجهود السلام والتنمية في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Lo que estamos presenciando en ese país pone de relieve el hecho de que los países que emergen de conflictos requieren una atención y una ayuda permanentes de la comunidad internacional para poder tener éxito en la penosa transición hacia la consolidación de la paz en la etapa posterior al conflicto. | UN | وما نشهده في ذلك البلد يبرز أن البلدان الخارجة من الصراعات لكي تنجح في الانتقال الصعب إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. تحتاج إلى اهتمام ومساعدة متواصلين من المجتمع الدولي. |
Numerosos estudios económicos indican que la asistencia a las sociedades que emergen de conflictos tiende a ser inmediata y de poca magnitud y que, en cambio, el apoyo debe aportarse a lo largo de un cierto período, y no todo de una sola vez. | UN | وتشير الدراسات الاقتصادية المستفيضة إلى أن تقديم المساعدة للمجتمعات الخارجة من النزاع يميل إلى أن يكون سابقا لأوانه بعض الشيء، ولذلك ينبغي تقديم الدعم على مدى فترة زمنية بدلا من تقديمه دفعة واحدة. |
de la paz El Comité Especial subraya que se necesita lograr un progreso sostenible paralelo en materia de seguridad, reconciliación nacional y desarrollo, dada la estrecha conexión existente entre los desafíos presentes en todos esos ámbitos en los países que emergen de conflictos. | UN | 89 - تشدد اللجنة الخاصة على أن التقدم المتواصل لا بد وأن يتم بشكل متوازٍ في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، ويحكم الطبيعة المتشابكة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاع. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia para la celebración de elecciones democráticas en los países que emergen de conflictos. | UN | 56 - وتساعد الأمم المتحدة على تنظيم انتخابات ديمقراطية في البلدان الخارجة من صراعات. |
La conferencia constituyó una plataforma para intercambiar opiniones sobre cuestiones críticas relacionadas con la aplicación de la justicia en función del género, las prácticas más eficaces y las medidas necesarias para asegurar que las reformas legales e institucionales sean sensibles a la cuestión del género en los países que emergen de conflictos. | UN | وشكل هذا المؤتمر أرضية لعرض الآراء بشأن الاهتمامات الأساسية المتعلقة بالعدل بين الجنسين، وأفضل الممارسات، والإجراءات اللازمة لضمان إصلاحات مؤسسية وقانونية تلبي احتياجات الجنسين في البلدان الخارجة من صراعات. |