ويكيبيديا

    "que emplean" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تستخدم
        
    • التي تستخدمها
        
    • الذين يستخدمون
        
    • التي يستخدمها
        
    • التي تستعمل
        
    • التي تعتمد
        
    • التي توظف
        
    • التي يعمل بها
        
    • التي يعمل فيها
        
    • الذي يلجأ
        
    • التي تستعملها
        
    • التي تتبع
        
    • التي تلجأ
        
    • التي تقوم بتشغيل
        
    • التي يستخدمونها
        
    Así, el salario medio del sector de la salud representa el 84% del salario medio percibido en las administraciones que emplean a un porcentaje elevado de hombres. UN ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال.
    Las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. UN وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء.
    Se propone que esta recomendación se dirija expresamente a las entidades de financiación de las Naciones Unidas, que emplean distintos marcos de programación y programas por países. UN ومن المقترح أن توجه هذه التوصية بوجه خاص إلى مختلف كيانات اﻷمم المتحدة الممولة، التي تستخدم أطرا مختلفة للبرمجة أو برامج قطرية مختلفة.
    De hecho, el número de esos artefactos que emplean los talibanes en un plazo dado sigue aumentando. UN فما زال عدد هذه الأجهزة التي تستخدمها طالبان في أي فترة من الفترات آخذاً في الازدياد.
    Hay también un apoyo de análogos limitado mediante proveedores de servicios que emplean a gran número de personas con discapacidades. UN كما أن دعم الأقران محدود من خلال مقدمي الخدمات الذين يستخدمون أعداداً كبيرة من للحياة والاحتفاظ بهذه النظرة الإيجابية.
    Los medios que emplean para lograr sus funestos objetivos son la jihad y los asesinatos suicidas. UN والوسائل التي يستخدمها للتوصل إلى أهدافه المدنسة هي الجهاد وعمليات القتل الانتحارية.
    En los sectores que emplean mayor número de mujeres por lo general no existe una estructura determinada de las carreras. UN وفي القطاعات التي تستخدم النساء بشكل رئيسي، لا يوجد في العادة أي هيكل مهني محدد.
    Se ha determinado que las siguientes industrias, que emplean a un gran número de trabajadores, siguen sin estar sujetas a una junta de salarios: UN وقد تم تحديد الصناعات التالية التي تستخدم عدداً كبيراً من العمال باعتبارها غير مشمولة بعد بتلك المجالس:
    Los medios de comunicación tienen un importante papel que desempeñar en la elección de la programación y la publicidad que emplean a este respecto. UN ويتعين على وسائـــط اﻹعلام أن تضطلــع بدور هام في اختيار البرامج والدعايات التي تستخدم في هذا الصدد.
    La creación y organización de un servicio de medicina del trabajo en todas las empresas que emplean a más de 400 asalariados permanentes. UN وإنشاء وتنظيم دائرة للطب المهني في جميع المؤسسات التي تستخدم 400 موظف برواتب دائمة.
    Como incentivo para la participación de la mujer, se ofrecen privilegios especiales a las empresas que emplean a más mujeres. UN وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر.
    Por ejemplo, los sistemas que emplean un mecanismo de armado accionado por la corriente de aire requieren cierto tiempo en vuelo para quedar armados. UN وعلى سبيل المثال، فالأجهزة التي تستخدم فيها آلية تسليح تدور بوساطة تيار الهواء، تتطلب وقتاً معيناً من الطيران لتسليحها.
    Así, en las ramas de la actividad económica que emplean una mayoría de mujeres, los salarios son considerablemente más bajos que en los que emplean una mayoría de hombres. UN ففي فروع النشاط الاقتصادي التي توظف غالبية من النساء، تكون مرتباتهن أدنى كثيرا من المرتبات التي تُدفع للنساء في الفروع التي تستخدم غالبية من الرجال.
    Consideración prioritaria de las empresas que emplean personas con discapacidad cuando subcontratan sus servicios. UN إيلاء الأولوية للمؤسسات التي تستخدم الأشخاص ذوي الإعاقة عند الاستعانة بمصادر خارجية للخدمات
    Las zonas en que trabajan las organizaciones no gubernamentales y el número de equipos de remoción de minas que emplean dependen de sus acuerdos particulares con los donantes y el Gobierno de Angola. UN ويتوقف تحديد المناطق التي تعمل فيها المنظمات غير الحكومية وعدد أفرقة ازالة اﻷلغام التي تستخدمها على اتفاقاتها الفردية مع الجهات المانحة وحكومة أنغولا.
    Creemos que una fórmula apropiada sería la utilizada por la Unión Postal Universal, que es la que emplean también la Corte Permanente de Arbitraje y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado. UN ونرى أن الصيغة المناسبة هي التي يستخدمها الاتحاد البريدي العالمي، وهي أيضا الصيغة التي تستخدمها محكمة التحكيم الدائمة ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص.
    Con el propósito de facilitar el aprendizaje mutuo, el Fondo establecerá en 2011 múltiples plataformas mundiales para establecer vínculos entre los beneficiarios que emplean estrategias o intervenciones similares. UN وسيقوم الصندوق في عام 2011، في مسعى لتسهيل التعلّم المتبادل، بإنشاء منابر عالمية متعدّدة للربط بين متلقي المنح الذين يستخدمون استراتيجيات أو تدخلات متماثلة.
    Es esencial dar coherencia a la pluralidad de marcos normativos y de programación que emplean los asociados externos para el desarrollo. UN ومن الجوهري أيضا تحقيق الترابط بين اﻷطر العديدة للسياسة والبرمجة التي يستخدمها شركاء التنمية الخارجيون.
    Los dhows y los buques de carga general que emplean los puertos mencionados están obligados a pagar estas comisiones. UN وتخضع المراكب الشراعية وسفن الشحن العامة التي تستعمل الموانئ المذكورة أعلاه لشرط دفع هذه الرسوم.
    Indonesia siempre ha sostenido que la promoción y la protección de los derechos humanos no podrá lograrse con métodos antagónicos como los que emplean Portugal y quienes le prestan apoyo, sino sólo mediante el diálogo y la cooperación. UN لقد كان رأي إندونيسيا على الدوام أنه لا يمكن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إلا من خلال الحوار والتعاون، لا من خلال اﻷساليب التي تعتمد على المواجهة مثل اﻷساليب التي تلجأ اليها البرتغال ومؤيدوها.
    Se han concertado acuerdos bilaterales en relación con las condiciones de trabajo y el bienestar de los trabajadores entre Filipinas y los países que emplean a un considerable número de trabajadores filipinos. UN وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين.
    Malí tiene una reconocida tradición en las artesanías tradicionales, que emplean al 5,4% de la fuerza de trabajo, la mayor parte de la cual vive por debajo del nivel de pobreza. UN ولمالي باع طويل في مجال الصناعة التقليدية التي يعمل بها 5.4 في المائة من اليد العاملة يعيش معظمهم تحت خط الفقر.
    La financiación de esos cursos corre a menudo a cargo de las empresas que emplean a personas que no conocen el idioma. UN وغالبا ما يدفع مصاريف هذه الدورات المؤسسات التي يعمل فيها اﻷفراد غير الناطقين بالاستونية.
    Expresando su preocupación por la amenaza que la piratería y el robo a mano armada en el mar representan para la seguridad de los navegantes y otras personas, incluido el riesgo de ser tomados como rehenes, y profundamente preocupado por la violencia que emplean los piratas y las personas implicadas en los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos en el Golfo de Guinea, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما تمثله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر من تهديد لسلامة البحارة وغيرهم، بما في ذلك تعرضهم للاحتجاز كرهائن، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العنف الذي يلجأ إليه القراصنة وغيرهم من الضالعين في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    b) Los medios de comunicación y propaganda utilizados por los terroristas; los procedimientos que emplean; los desplazamientos de sus dirigentes y los documentos de viaje que utilizan. UN ب - وسائل الاتصال والدعاية التي تستخدمها الجماعات الإرهابية وأسلوب عملها وتنقلات قياداتها، ووثائق السفر التي تستعملها.
    En esta sección, los ministerios ejecutivos que emplean el Marco presupuestario de mediano plazo evalúan el impacto que tendrán los distintos gastos en el adelanto de la mujer. UN وفي هذا القسم الفرعي تقيّم الوزارات التي تتبع خط إطار الميزانية المتوسطة الأجل تأثير مختلف النفقات على النهوض بالمرأة.
    Todos los países que emplean trabajadores migratorios, cuyo número alcanza unos 20 millones, deben entender que están tratando con seres humanos cuya dignidad y necesidades deben respetarse. UN وكافة البلدان التي تقوم بتشغيل عمال أجانب، ومجموعهم ٢٠ مليون تقريبا، عليها أن تفهم أنها تتعامل مع كائنات بشرية، وأن عليها أن تحترم كرامتهم واحتياجاتهم.
    Además del inevitable impacto emocional de esas visitas y la naturaleza por lo general físicamente desagradable del entorno, los familiares de las reclusas pueden considerar que el personal de la prisión y los procedimientos que emplean son degradantes para ellos. UN ذلك أن بالإضافة إلى التأثير العاطفي الحتمي الذي تحدثه هذه الزيارات، فإن الطبيعة المادية لهذه البيئة الكريهة في كثير من الأحيان يمكن أن تجعل أسر المسجونات تشعر بالإهانة من جانب موظفي السجون والإجراءات التي يستخدمونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد