El Departamento señaló que, en algunos casos, se presentaban situaciones sobre las que no tenía control, pero reconocía que existían posibilidades de mejoramiento. | UN | وأشارت اﻹدارة الى أنه تطرأ ظروف في بعض الحالات لا تكون لﻹدارة سيطرة عليها، ولكنها أقرت أن هناك مجالا للتحسين. |
Tiene conocimiento de que, en algunos casos estas cuestiones han sido objeto de negociaciones. | UN | وهو على علم بأن هذه المسائل هي قيد التفاوض في بعض الحالات. |
El PNUD ha determinado que en algunos casos se efectuaron pagos que no se ajustaban a los términos contractuales. | UN | وقد تأكد للبرنامج اﻹنمائي أن بعض المدفوعات قد تم سدادها خارج شروط العقد في بعض الحالات. |
No obstante, las respuestas también indicaron que no se hizo un seguimiento sostenido y que, en algunos casos, no se mantuvieron los progresos realizados. | UN | غير أن الردود أشارت أيضا إلى أن المتابعة لا تتم وفي بعض الحالات لا تتم مواصلة التقدم. |
Sin embargo, los informes muestran que en algunos casos, tales actividades no están prohibidas por la ley ni se han previsto o tomado medidas adecuadas para prohibirlas. | UN | الا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الاجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل. |
En nuestra opinión, hay que estudiar seriamente las propuestas del Secretario General, que, en algunos casos, bien pueden contener contradicciones internas. | UN | ونرى أنه يجب التفكير بجدية في اقتراح اﻷمين العام، الذي يمكن أن يتضمن في بعض الحالات تناقضات داخلية. |
Sin embargo, también se dijo que en algunos casos era dudoso emplear sistemáticamente esta distinción para reestructurar el texto. | UN | لكن استخدام هذا التمييز بانتظام بغرض إعادة صياغة النص اعتبر أيضا مثار جدل في بعض الحالات. |
El Pakistán comunicó que en algunos casos la lista no daba datos detallados y que ello había causado dificultades para identificar a algunas personas. | UN | وأفادت باكستان عن افتقار القائمة في بعض الحالات إلى البيانات الشخصية المفصلة، مما يقود إلى مشاكل في تحديد هوية الأشخاص. |
:: Es preciso reexaminar la organización de la seguridad en la totalidad del territorio en diversos países, lo que en algunos casos ha generado confusión. | UN | :: هناك حاجة إلى إعادة فحص نظام الأمن على نطاق البلد في شتى البلدان، الذي كان سببا للارتباك في بعض الحالات. |
Incluso es posible que en algunos casos sea involuntaria la asistencia que las asociaciones delictivas prestan a los terroristas. | UN | بل ومن الممكن في بعض الحالات أن تكون المساعدة التي تقدمها التنظيمات الإجرامية للإرهابيين غير مقصودة. |
Se sugirió que en algunos casos convendría que el presidente del comité de sanciones tuviera experiencia en la región para comprender la situación. | UN | وذُكر أن من المفيد في بعض الحالات أن تتوافر لدى رئيس لجنة الجزاءات الخبرة الإقليمية ذات الصلة لفهم هذه الظروف. |
Ello podría deberse al hecho de que en algunos casos resulta difícil distinguir entre deuda pública y deuda privada. | UN | وقد يرجع ذلك إلى أن من الصعب في بعض الحالات التمييز بين الدين العام والدين الخاص. |
Además, la Junta observó que, en algunos casos, las órdenes de compra guardaban escasa relación con los contratos iniciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس في بعض الحالات أن أوامر التغيير ذات صلة ضئيلة بالعقود الأولية. |
En el contexto de la pena de muerte, forman parte de una red que, en algunos casos, hace posibles ejecuciones ilícitas. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، فإنها تشكل جزءا من شبكة تساهم في بعض الحالات في تيسير إعدامات غير قانونية. |
Esos esfuerzos derivaron en varios acuerdos que, en algunos casos, se tradujeron en resultados concretos. | UN | وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة. |
Los primeros resultados indican que en algunos casos se han aprobado presupuestos con cargo a los SAT-2 como resultado de esa actividad. | UN | وتشير الدلائل المبكرة إلى أن ميزانيات المرفق الثاني قد جرى اعتمادها في بعض الحالات نتيجة لهذه العملية. |
Es lamentable advertir que, en algunos casos, ni siquiera se consulta a los miembros no permanentes del Consejo. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أنه حتى أعضاء المجلس غير الدائمين لا يجري التشاور معهم في بعض الحالات. |
Las autoridades añaden que la República Islámica del Irán solo ejecuta a los grandes traficantes y a los reincidentes, y que, en algunos casos, los ejecutados han cometido otros delitos graves. | UN | وأضافت السلطات أن جمهورية إيران الإسلامية لا تعدم سوى مرتكبي كبار تجار المخدرات ومعتادي الإجرام، وفي بعض الحالات كان مَن أُعدموا قد ارتكبوا جرائم خطيرة أخرى. |
También se produjeron demoras en la preparación de estados financieros, así como en la aplicación de recomendaciones de la Junta de Auditores que, en algunos casos, han tenido que diferirse. | UN | وقد تم تأخير وضع الصيغة النهائية للبيانات المالية. وأخرت المتابعة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، وفي بعض الحالات تم إرجاؤها. |
Sin embargo, los informes muestran que en algunos casos, tales actividades no están prohibidas por la ley ni se han previsto o tomado medidas adecuadas para prohibirlas. | UN | الا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الاجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل. |
Toxicología informó que en algunos casos el asesino drogó a sus víctimas. | Open Subtitles | التقارير أظهرت في بعض القضايا أنَّ القاتل خدَّر ضحاياه |
En general, estas organizaciones han delegado autoridad hasta un umbral determinado de gestión de los fondos fiduciarios, aunque se informó a los Inspectores de que en algunos casos el personal sobre el terreno debería estar mejor capacitado en la administración de fondos fiduciarios. | UN | وبوجه عام، فقد فوّضت هذه المنظمات السلطة إلى مستوى معين من إدارة الصناديق الاستئمانية، على الرغم من أن المفتشين قد أُبلِغا بأن الموظفين في الميدان يحتاجون في بعض الأحيان إلى تدريب أفضل في مجال إدارة الصناديق الاستئمانية. |
Las casas de la costa no sólo fueron saqueadas y dañadas sino que en algunos casos se dañó incluso su estructura. | UN | والبعض من المساكن الواقعة على الساحل نهب وخرّب فضلاً عن أن البعض اﻵخر قد تضرر بنيانه. |
El problema principal de los manguales de gran tamaño es que son lentos y desprenden la capa superior del suelo, lo que en algunos casos destruye la agricultura. | UN | والمشكلة الرئيسية في حالة الكاسحات الكبيرة هي أنها بطيئة وأنها تزيل الطبقة العليا من التربة وهو ما يؤدي في بعض البلدان إلى تدمير الزراعة. |