El orador observa que en el documento final de Viena se toma nota de esa evolución muy positiva. | UN | ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية. |
Es encomiable que en el documento final se denuncie claramente este nuevo flagelo de nuestro tiempo, que pone en peligro a las poblaciones de países ricos y pobres por igual. | UN | والأمر الجدير بالإشادة به هو أن الوثيقة الختامية تدين بوضوح الوباء الجديد لعصرنا، وهو الوباء الذي يعرض للخطر سكان البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء. |
Aún más, queremos recalcar que en el documento final se han incluido referencias a las necesidades especiales de África. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نؤكد على أن الوثيقة الختامية تضمنت إشارات إلى الاحتياجات الخاصة في أفريقيا. |
En este contexto, permítaseme recordar a este órgano que en el documento final de la primera Conferencia de Londres sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz se estipuló la creación de oportunidades económicas substanciales para los países vecinos de la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا المضمار، اسمحوا لي بأن أذكر هذه الجمعية الموقرة بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر تنفيذ السلم اﻷول في لندن، تنص على تهيئة فرص اقتصادية هامة للبلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة. |
A este respecto, recuerda que en el documento final de la Sexta Conferencia de Examen en el año 2000 se reafirma la importancia de esa resolución y se considera que ésta continúa siendo válida hasta que lleguen a alcanzarse sus fines y sus objetivos. | UN | وتذكّر في هذا الخصوص بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس لعام 2000 تؤكد على أهمية هذا القرار وتعتبر أنه سيبقى صالحاً إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه. |
Deseo señalar que en el documento final de la Cumbre de 2005 (resolución 60/1), los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron inequívocamente proporcionar un apoyo coherente y constante a los programas de la NEPAD. | UN | وأود أن أبين أنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، قرر رؤساء الدول والحكومات بصورة قاطعة توفير دعم متسق ومنتظم لبرامج الشراكة الجديدة. |
18. Lamenta que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiera alcanzar ningún resultado sustantivo y que en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 no se hiciera ninguna referencia al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear; | UN | 18 - تعرب عن أسفها لعجز مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 عن التوصل إلى أي نتائج موضوعية ولأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ |
:: Era sumamente lamentable que en el documento final no figurara mención alguna al desarme ni a la no proliferación de armas. | UN | :: مما يؤسف له للغاية أن الوثيقة الختامية لم تشر إلى نزع السلاح أو عدم انتشار الأسلحة. |
Se indicó que en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 se había reconocido que las disposiciones pertinentes de la Carta eran muy claras y suficientes. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أقرت بأن أحكام الميثاق ذات الصلة واضحة جداً وكافية. |
La delegación de Alemania cree que en el documento final de la Conferencia de Examen podría incluirse provechosamente una referencia a los principios que ofrecerían orientación y promoverían aún más el desarme nuclear. | UN | يرى وفد ألمانيا أن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض يمكن أن تتضمن بصورة مفيدة إشارة إلى المبادئ التي يمكن الاسترشاد بها وتؤدي إلى تشجيع زيادة نزع السلاح النووي. |
En este contexto, recordamos que, en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, se pedía al Comité Preparatorio que formulara recomendaciones sobre esas cuestiones con la mira puesta en la Conferencia de Examen de 2005. | UN | ونشير في هذا السياق إلى أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 تهيب باللجنة التحضيرية أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005 بشأن هذه المسائل. |
Vale la pena recapitular aquí que en el documento final de ese período extraordinario de sesiones, se resalta que el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz es la meta última de los esfuerzos de desarme a nivel multilateral. | UN | وجدير بالذكر هنا أن الوثيقة الختامية لتلك الدورة شددت على أن نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة إنما يشكل الهدف النهائي لجهود نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Sin embargo, debe tenerse presente que en el documento final de la Conferencia de Durban se indica el camino para la acción futura en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان تُمهد السبيل للعمل المستقبلي في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Se recordó además que en el documento final de la Conferencia de Examen del Año 2000 se exhortaba al Comité Preparatorio a hacer recomendaciones a la Conferencia de Examen de 2005 sobre las garantías de seguridad. | UN | كما ذُكّر بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 قد دعت اللجنة التحضيرية إلى تقديم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005 بشأن ضمانات الأمن. |
A ese respecto, Argelia recuerda que en el documento final de la Conferencia de Examen de 2000 se reafirma la importancia de esa resolución y se considera que sigue siendo válida hasta que se hayan logrado las metas y objetivos previstos. | UN | وتذكّر في هذا الخصوص بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض السادس لعام 2000 تؤكد أهمية هذا القرار وتعتبر أنه سيبقى صالحا إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه. |
A este respecto, recuerda que en el documento final de la Sexta Conferencia de Examen en el año 2000 se reafirma la importancia de esa resolución y se considera que ésta continúa siendo válida hasta que lleguen a alcanzarse sus fines y sus objetivos. | UN | وتذكّر في هذا الخصوص بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس لعام 2000 تؤكد على أهمية هذا القرار وتعتبر أنه سيبقى صالحاً إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه. |
Observando con satisfacción que en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que tuvo lugar en Río de Janeiro (Brasil) del 20 al 22 de junio de 2012, titulado " El futuro que queremos " | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012 المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ( |
Observando con satisfacción que en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que tuvo lugar en Río de Janeiro (Brasil) del 20 al 22 de junio de 2012, titulado " El futuro que queremos " | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012 المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ( |
Recordando que en el documento final de la 14ª Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados, celebrada en La Habana los días 15 y 16 de septiembre de 2006, se volvió a señalar con inquietud que seguían imponiéndose restricciones excesivas a las exportaciones de material, equipo y tecnología para fines pacíficos a los países en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى أنه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، المعقود في هافانا في 15 و 16 أيلول/سبتمبر 2006()،لوحظ مرة أخرى مع القلق استمرار فرض قيود لا داعي لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المستخدمة في الأغراض السلمية، |
18. Lamenta que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiera alcanzar ningún resultado sustantivo y que en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 no se hiciera ninguna referencia al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear; | UN | 18 - تعرب عن أسفها لعجز مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 عن التوصل إلى أي نتائج موضوعية ولأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ |
Por consiguiente, su delegación desearía que en el documento final de la presente Conferencia de Examen se incluyera una referencia a los protocolos adicionales. | UN | لذلك فإن وفده يود أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي إشارة إلى البروتوكولات الإضافية. |
Otro orador dijo que en el documento final debían figurar seguridades de que se institucionalizaran las iniciativas del UNICEF con miras a velar por la sostenibilidad. | UN | 46 - وقال متكلم آخر إن الوثيقة الختامية ينبغي أن تحتوي على توكيدات بأنه قد تم إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرات اليونيسيف بغرض ضمان الاستدامة. |
Estamos bastante decepcionados ante el hecho de que en el documento final no se incluyan disposiciones sobre la no proliferación y el desarme, y esperamos que una vez concluida la cumbre se continúen examinando dichos temas. | UN | ونشعر بخيبة الأمل لأن الوثيقة الختامية لم تتضمن أية أحكام بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، ونأمل أن يستمر العمل بشأن هاتين المسألتين بعد القمة. |
El Director Regional respondió que en el documento final se intentaría fijar metas más aproximadas a la realidad. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأنـه ستبـذل محاولة في إطار الوثيقة الختامية لتحديد أهداف أكثر واقعيـة. |
Se consideró que en el documento final debería prestarse mayor atención a la necesidad de afianzar la democracia y la rendición de cuentas en la adopción de decisiones en el plano internacional, entre otras cosas mediante una mayor participación de los países en desarrollo. | UN | ورأى البعض أن البيان الختامي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والمساءلة في صنع القرارات على الصعيد الدولي من خلال جملة أمور منها زيادة مشاركة البلدان النامية. |