ويكيبيديا

    "que en la mayoría de los casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه في معظم الحالات
        
    • وفي معظم الحالات
        
    • أنه في أغلبية الحاﻻت
        
    • إنه في معظم الحالات
        
    • هذه القوائم في معظم الحالات بأنها
        
    • في أغلب الحاﻻت
        
    • تكون في معظم الحالات
        
    También ha sacado a la luz el hecho de que en la mayoría de los casos de venta hay también trata de niños. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales afirman que en la mayoría de los casos es difícil ponerse en contacto con estos jueces. UN بيد أن منظمات غير حكومية زعمت أنه في معظم الحالات يتعذر الاتصال بهؤلاء القضاة.
    Se observó que, en la mayoría de los casos la demora se producía entre el plazo de solicitud de la vacante y la fecha de adopción de la decisión. UN ولوحظ أنه في معظم الحالات حدث التأخير بين أجل تقديم الطلبات لملء الشاغر وتاريخ اتخاذ قرار الاختيار.
    Se decía que, en la mayoría de los casos, las familias de los difuntos no recibían copias del informe de la autopsia ni certificados de defunción. UN وفي معظم الحالات يُزعم أن أسر اﻷشخاص الذين توفّوا لم تُمنح نسخاً من تقارير تشريح الجثث أو شهادات وفاة.
    Sin embargo, Amnistía Internacional informó de que en la mayoría de los casos en que se habían presentado denuncias de tortura o malos tratos, las investigaciones no se habían iniciado o se habían archivado sin la adecuada pesquisa o no habían dado como resultado el enjuiciamiento de los autores. UN ومع ذلك، قالت منظمة العفو الدولية إنه في معظم الحالات التي قُدِّمت فيها شكاوى تنطوي على ادعاءات تفيد بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة، فإن التحقيقات إما لم تُفتح وإما استُبعدت دون تحرٍّ مناسب وإما لم تسفر عن ملاحقة الجناة().
    En la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la gestión de las listas de candidatos no se rige por directrices de política generales, sino que está fragmentada por departamentos, dependencias y oficinas, cada uno de los cuales mantiene listas no oficiales con información sobre consultores conocidos, que en la mayoría de los casos no están actualizadas. UN ذلك أن إدارة قوائم الخبراء المرشحين في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي عملية مجزَّأة في معظمها على مستوى الإدارات والوحدات والمكاتب دون وجود أي توجيه سياساتي. وتنشئ كل منها قوائم غير رسمية تتضمن معلومات عن خبراء استشاريين معروفين وتتسم هذه القوائم في معظم الحالات بأنها غير حديثة.
    Los resultados indicaron que en la mayoría de los casos la propiedad es compartida por los cónyuges. UN وبينت النتائج أنه في معظم الحالات يتقاسم الزوجان ملكية الممتلكات.
    La Comisión observó que había indicios de que, en la mayoría de los casos, las personas podían trabajar productivamente incluso después de los 65 años al mismo nivel de desempeño. UN ولاحظت اللجنة أن البحوث تشير إلى أنه في معظم الحالات يمكن للأفراد أن يكونوا منتجين في العمل حتى بعد سن 65 بنفس المستوى من الأداء.
    La clave de nuestra investigación cualitativa fue que en la mayoría de los casos la compra del producto es hecha por los niños de la casa. Open Subtitles إن الرؤية الرئيسية المستنتجة من بحثنا النوعي كانت أنه في معظم الحالات يتم شراء المنتج من قبل الأطفال في الأسرة
    Por tanto, se puede entender que en la mayoría de los casos, uno o más miembros de la familia está obligados a trabajar fuera de la finca, ya que la familia no puede depender para su sustento exclusivamente del ingreso generado por la actividad agrícola. UN ويفهم بالتالي أنه في معظم الحالات يتعين على واحد أو أكثر من أفراد اﻷسرة أن يبحث عن عمل خارج المزرعة، حيث أنه لا يمكن لﻷسرة المعيشية أن تعول نفسها من الدخل الذي يدره العمل الزراعي فحسب.
    Se consideró que, en la mayoría de los casos, ejercer coacción sobre otro Estado sería en sí un acto ilícito, ya que normalmente supondría una injerencia injustificada en los asuntos internos o externos de aquel Estado, o implicaría la amenaza de uso de la fuerza. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة.
    La Junta señaló que en la mayoría de los casos los certificados de auditoría que se habían recibido no hacían referencia alguna a los informes financieros comprobados. UN وأشار المجلس إلى أنه في معظم الحالات لم تكن شهادات مراجعة الحسابات, عند ورودها, تحمل أي إشارة إلى التقارير المالية المراجعة محاسبياً.
    No obstante, habida cuenta de que, en la mayoría de los casos, la parte a la que se ordene prestar caución será la parte que solicite la medida cautelar, el texto debería referirse más explícitamente a la parte requirente. UN ولكن، نظرا إلى أنه في معظم الحالات التي يمكن تصورها، يكون هو الطرف الذي يُؤمر بأن يقدم الضمانة هو الطرف الذي يطلب التدبير المؤقت، ينبغي للنص أن يشير بمزيد من الوضوح إلى الطرف الطالب.
    La experiencia histórica demuestra que, en la mayoría de los casos, es más probable que los terroristas sigan usando las técnicas convencionales cuya manipulación no requiere demasiada competencia técnica ni presenta demasiado peligro. UN 35 - وفي معظم الحالات تشير التجربة التاريخية إلى أن الإرهابيين من المرجح أن يستمروا في استخدام الأساليب التقليدية التي تتميز بسهولتها من الناحية التقنية ولا تشكل خطورة بالنسبة لهم في التعامل معها.
    c) Son pueblos altamente vulnerables, que en la mayoría de los casos se encuentran en grave peligro de extinción. UN (ج) إنها تعاني ضعفاً شديداً وفي معظم الحالات تواجه خطراً بالغاً يهددها بالانقراض.
    En la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la gestión de las listas de candidatos no se rige por directrices de política generales, sino que está fragmentada por departamentos, dependencias y oficinas, cada uno de los cuales mantiene listas no oficiales con información sobre consultores conocidos, que en la mayoría de los casos no están actualizadas. UN ذلك أن إدارة قوائم الخبراء المرشحين في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي عملية مجزَّأة في معظمها على مستوى الإدارات والوحدات والمكاتب دون وجود أي توجيه سياساتي. وتنشئ كل منها قوائم غير رسمية تتضمن معلومات عن خبراء استشاريين معروفين وتتسم هذه القوائم في معظم الحالات بأنها غير حديثة.
    Puede generar ventajas para los países en desarrollo que en la mayoría de los casos son superiores a las de cualquier otro componente de la cooperación económica internacional. UN فالتجارة يمكنها أن تولد مكاسب للبلدان النامية، تكون في معظم الحالات أكثر منها في أي مجال آخر من مجالات التعاون الاقتصادي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد