ويكيبيديا

    "que en las directrices" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المبادئ التوجيهية
        
    • بأن المبادئ التوجيهية
        
    • بأن تشمل المبادئ التوجيهية
        
    • أنه ينبغي للمبادئ التوجيهية
        
    • أن تضمن المنشورات التوجيهية
        
    Las oficinas exteriores que respondieron dijeron que en las directrices se debería incluir más información sobre la colaboración con otros organismos y sobre actividades económicas para la mujer. UN وذكرت المكاتب الميدانية التي قدمت ردودا أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الوكالات اﻷخرى وعن اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة.
    73. El Sr. GRIFFITH (Australia) sugiere que en las directrices ya está implícito que las exposiciones pueden formularse por medios electrónicos. UN ٧٢ - السيد غريفيث: ذكر أن المبادئ التوجيهية تنص ضمنا على جواز تقديم التقارير عن طريق وسائل إلكترونية.
    Cabe recordar que en las directrices técnicas se establecía, entre otras cosas, que: UN ومما يذكر أن المبادئ التوجيهية التقنية تنص على جملة أمور منها ما يلي:
    2. Toma nota con reconocimiento de que en las directrices técnicas generales: UN 2 - يحيط علماً بأن المبادئ التوجيهية التقنية العامة المستكملة المذكورة أعلاه قد:
    La OSSI recomienda que en las directrices revisadas figuren disposiciones a los fines de: UN ويوصي مكتب المراقبة الداخلية بأن تشمل المبادئ التوجيهية العامة أحكاما ملائمة:
    Además, se señalaba que en las directrices se debía insistir en el proceso normativo, centrándose en los principios de " inclusión " y " respeto " en vez de limitarse a una reafirmación general de principios jurídicos internacionales como la libertad de circulación y la no discriminación. UN وزيادة على ذلك، تم التأكيد على أنه ينبغي للمبادئ التوجيهية التركيز على عملية وضع السياسات، بالتركيز على مبادئ " الشمول " و " الاحترام " بدلاً من أن تقتصر على إعادة التأكيد العام للمبادئ القانونية الدولية، مثل حرية التنقل، والتحرر من التمييز.
    Otra delegación pidió que en las directrices futuras sobre la Iniciativa especial dirigidas a las oficinas exteriores se incorporaran instrucciones para estrechar la colaboración con el PMA. UN وطلب وفد آخر أن تضمن المنشورات التوجيهية المتعلقة بالمبادرة الخاصة التي توجه في المستقبل إلى المكاتب الميدانية تعليمات لزيادة توثيق التعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي.
    Otros indicaron que en las directrices se podía haber pedido la inclusión de información más sustantiva. UN وأشار آخرون إلى أن المبادئ التوجيهية قد تتطلب إدراج معلومات موضوعية بدرجة أكبر.
    El Grupo de Expertos señaló que en las directrices figuraba una sección común sobre la consideración de alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles. UN 28 - أشار فريق الخبراء إلى أن المبادئ التوجيهية اشتملت على - قسيم شامل بشأن بحث البدائل في تطبيق أفضل التقنيات المتاحة.
    Se hizo hincapié en que en las directrices no se debía dar la impresión de que la celebración de una reunión preparatoria debía constituir una práctica sistemática, sino que sería útil en la medida en que permitiera lograr ahorros de tiempo y dinero. UN وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية ينبغي ألا تخﱢلف انطباعا بأن عقد المداولة التحضيرية مسألة ممارسة تتبع بانتظام، لكنها مجدية بقدر ما يمكن أن تحققه من وفورات من ناحية التكاليف والوقت.
    191. Por lo que respecta a la observación 6, se indicó que en las directrices se debía evitar dar la impresión de que no correspondía enteramente a cada una de las partes decidir en qué vistas deseaba participar. UN ١٩١ - وفيما يتصل بالتعليق ٦ ذُكر أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتلافى إيجاد انطباع بأن أمر تحديد الجلسات التي يرغب كل طرف في المشاركة فيها لا يرجع كليا الى ذلك الطرف.
    Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se recomendaba que prosiguiera el examen de ciertas esferas, como la del sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية تقضي بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام اﻷمم المتحدة للابلاغ الموحد عن النفقات العسكرية،
    Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares 2/ se señalaba que el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares debía continuar en funcionamiento y podría mejorarse, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية تقضي بأن يستمر العمل بنظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية بل ويمكن زيادة تحسينه،
    Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se recomendaba que prosiguiera el examen de ciertas esferas, como la del sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قد أوصت بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام اﻷمم المتحدة للابلاغ الموحد عن النفقات العسكرية،
    Cabe señalar que, en las directrices relativas a los discapacitados, el concepto de discapacitado se considera dentro del contexto más amplio de las estrategias y los programas de desarrollo de los recursos humanos. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المبادئ التوجيهية في مجال العجز تحدد مفهوم العجز في السياق اﻷوسع نطاقا للاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بتنمية الموارد البشرية.
    A este respecto, se puede recordar que en las directrices del Comité de Sanciones relativas a la Jamahiriya Árabe Libia se había previsto obtener, siempre que se considerase necesario, la ayuda de expertos de fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة الجزاءات بشأن الجماهيرية العربية الليبية نصت على التماس مساعدة الخبراء من خارج منظومة اﻷمم المتحدة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    2. Toma nota con reconocimiento de que en las directrices técnicas generales: UN 2 - يحيط علماً بأن المبادئ التوجيهية التقنية العامة المستكملة المذكورة أعلاه قد:
    En lo que respecta a las observaciones de la Junta de que algunos proyectos parecían incompatibles con el nuevo enfoque de programa, el PNUD respondió que en las directrices sobre el enfoque de programa se advierte que se pueden hacer intervenciones a todo nivel. UN وبالاشارة إلى التعليقات التي أبداها المجلس بشأن ما يبدو من عدم اتساق بعض المشاريع مع النهج البرنامجي الجديد، رد البرنامج اﻹنمائي على ذلك بأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي تجيز تدخله على جميع اﻷصعدة.
    Los participantes recomendaron que en las directrices se alentara a las Partes a utilizar los factores de emisión y los datos de actividad nacionales si se desarrollan de manera compatible con la orientación sobre las buenas prácticas. UN وأوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية تشجيع الأطراف على استخدام البيانات الوطنية عن عوامل الانبعاث والأنشطة متى أُعِدّت هذه البيانات على نحو يتسق مع إرشادات الممارسات الجيدة.
    Los participantes recomendaron que en las directrices se alentara a las Partes a formular estimaciones cuantitativas sobre las incertidumbres, de conformidad con la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. UN أوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية تشجيع الأطراف على أن تضع تقديرات كمية لحالات عدم التيقن وفقاً لإرشادات الممارسات الجيدة للفريق.
    Otra delegación pidió que en las directrices futuras sobre la Iniciativa Especial dirigidas a las oficinas exteriores se incorporaran instrucciones para estrechar la colaboración con el PMA. UN وطلب وفد آخر أن تضمن المنشورات التوجيهية المتعلقة بالمبادرة الخاصة التي توجه في المستقبل إلى المكاتب الميدانية تعليمات لزيادة توثيق التعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد