ويكيبيديا

    "que en las disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الأحكام
        
    • أن تنص الأحكام
        
    Parece que en las disposiciones de la actual legislación de Kuwait no se cumplen adecuadamente los requisitos mencionados. UN ويبدو أن الأحكام القانونية الحالية في الكويت لا تفي تماما مع الشروط.
    Se dijo que ello significaba que en las disposiciones modelo se debía distinguir entre reconocimiento, para los fines de conseguir la cooperación y la coordinación previstas en el artículo 21, y reconocimientos para los fines de obtener las medidas cautelares o los efectos previstos en los artículos 10, 16, 17 y 20. UN وقيل إن هذا يعني أن الأحكام النموذجية تميز بين الاعتراف لأغراض الحصول على التعاون والتنسيق بموجب المادة 21 وبين الاعتراف لأغراض الحصول على الانتصاف أو ترتيب الآثار عملا بالمواد 10 و16 و17 و20.
    Se indicó que en las disposiciones legislativas modelo debería incluirse una disposición por la que se exigiera que la parte que solicitaba la medida provisional aportara una garantía apropiada para la ejecución de la medida. UN وأشير إلى أن الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن تتضمن حكما يشترط أن يقدم الطرف طالب التدبير المؤقت ضمانا مناسبا لإنفاذ التدبير.
    Una posible solución sería añadir texto en la nota explicativa general de las secciones pertinentes en el que se indicase que en las disposiciones se incluían artículos y piezas en desuso. UN وتمثل أحد الحلول الممكنة في إضافة نص إلى الأقسام ذات الصلة في المذكرة التفسيرية العامة يبين أن الأحكام تشمل أدوات وأجزاء لم تعد تعمل.
    :: Lograr una aceptación lo más amplia posible de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y velar por que en las disposiciones de los futuros tratados multilaterales se establezca que las controversias habrán de dirimirse en la Corte Internacional de Justicia; UN :: كفالة قبول الولاية الملزمة لمحكمة العدل الدولية على أوسع نطاق ممكن، وكفالة أن تنص الأحكام في المعاهدات متعددة الأطراف المقبلة على إحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية؛
    La Comisión tomó nota también de que en las disposiciones se ponía de relieve la necesidad de asegurar la transparencia en el funcionamiento de los acuerdos marco mediante el requisito de dar avisos públicos durante todo el proceso. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الأحكام تركّز على ضمان الشفافية في إعمال تلك الاتفاقات بالنص على سلسلة الإشعارات العلنية التي يجب إرسالها طوال مراحل العملية.
    Se subrayó también que en las disposiciones debería quedar claro que la protección se concedía a información no divulgable o similar, y no a la información que la entidad adjudicadora pudiera tener el deseo de proteger. UN كما شدد على أن الأحكام ينبغي أن توضح أن الحماية مكفولة للمعلومات السرية أو المعلومات المماثلة، وليس للمعلومات التي قد تود الجهة المشترية فحسب حمايتها.
    Se señaló también que en las disposiciones sobre la transparencia habría que prever una regla supletoria para el caso en que hubiera desacuerdo entre las partes, a fin de evitar largos debates sobre esa cuestión durante el procedimiento arbitral. UN وذكر أيضاً أن الأحكام المتعلقة بالشفافية ينبغي أن تنص على قاعدة احتياطية في حال عدم اتفاق الطرفين تفاديا لنقاشات مطوّلة حول هذه المسألة أثناء إجراءات التحكيم.
    Además, se observó que el hecho de emprender ese proyecto no impediría que se adoptaran otras medidas para lograr la difusión más amplia posible de la Guía. Se propuso también que en las disposiciones legislativas modelo se abordara únicamente una etapa determinada de los proyectos de infraestructura con financiación privada, concretamente, la selección del concesionario. UN وعلاوة على ذلك، أبديت ملاحظة جاء فيها أن الاضطلاع بمشروع كهذا لن يحول دون القيام بمبادرات إضافية تهدف إلى ضمان أوسع توزيع ممكن للدليل، وجاء في اقتراح آخر أن الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن لا تتناول الا مرحلة محددة من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، أي اختيار صاحب الامتياز.
    Además, hace notar que en las disposiciones pertinentes de la Ley del trabajo y el derecho penal no se hace referencia alguna a ciertos elementos que constituyen discriminación, enumerados en la Convención, y que dichas disposiciones no abarcan cabalmente las esferas civil, política, económica, social, cultural y de otro tipo de la vida pública, como lo exige la Convención. UN وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن الأحكام ذات الصلة من قانون العمل والقانون الجنائي لا تشير إلى أُسس محددة للتمييز واردة في الاتفاقية، وأن هذه الأحكام لا تغطي تغطية كاملة المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المجالات الأخرى للحياة العامة، كما تقتضيه الاتفاقية.
    Se puso de relieve también que en las disposiciones sobre esas subastas se indicara claramente que toda subasta electrónica inversa en función de criterios no limitados al precio supondría siempre el recurso al precio como criterio determinante para la evaluación, de forma que no se permitiera efectuar una subasta electrónica inversa sólo en función de criterios ajenos al precio y que el precio estuviera siempre sujeto a la subasta. UN كما أُكّد على أن الأحكام الخاصة بالمناقصات الإلكترونية ينبغي أن تشير إلى أن السعر في المناقصات الإلكترونية المنطوية على معايير غير سعرية يبقى دائما أحد المعايير المحدِّدة، وذلك حتى لا تكون المناقصات الإلكترونية قائمة، بأي حال من الأحوال، على معايير أخرى وحدها، وحتى يكون السعر دائما خاضعا للمناقصة.
    34. Se explicó ante la Comisión que en las disposiciones figurarían tanto las condiciones generales para recurrir a los acuerdos marco como los procedimientos que deberían seguirse para cada tipo de acuerdo, pero que no se fijarían los requisitos para recurrir a ellos y algunos otros aspectos. UN 34- واستمعت اللجنة إلى أن الأحكام ستشمل شروطا عامة لاستخدام الاتفاقات الإطارية وكذلك قواعد إجرائية خاصة بكل نوع منها على حد سواء، ولكن شروط الاستخدام وبعض الجوانب الأخرى لا تزال غير محسومة.
    49. Frente a las reservas expresadas por algunas delegaciones de que en las disposiciones no se hacían referencias explícitas a las consideraciones ecológicas, se explicó que de hecho las disposiciones preveían la posibilidad de tener en cuenta los aspectos ecológicos al comprobar las calificaciones. UN 49- وردّاً على الشواغل التي أُبديت بشأن عدم الإشارة صراحة إلى الاعتبارات البيئية في الأحكام، أُوضح أن الأحكام تتوخى في الواقع إمكانية النظر في الجوانب البيئية عند التأكّد من المؤهلات.
    31. En sus observaciones acerca del fondo del informe sobre la marcha del estudio, el Sr. Henriksen subrayó que en las disposiciones internacionales de derechos humanos de aplicación general se hacía referencia al derecho a la participación tanto en forma general como de manera específica. UN 31- وأكد السيد هنريكسن، في تعليقه على جوهر التقرير المرحلي، أن الأحكام الدولية لحقوق الإنسان ذات الانطباق العام تشير إلى الحق في المشاركة بشكليها العام والخاص.
    La Comisión observa que en las disposiciones pertinentes del Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas, revisión 6, marzo de 2010 (cap. 15), no se establece esa distinción en términos tan claros. UN وتلاحظ اللجنة أن الأحكام المتعلقة بهذا الأمر في دليل مشتريات الأمم المتحدة، التنقيح السادس، آذار/مارس 2010 (الفصل 15)، لا تنصّ على هذا التفريق بمثل هذه العبارات الصريحة.
    Se sugirió que en las disposiciones relativas a la equivalencia funcional se empleara la expresión " tan fiable como sea apropiado " para definir la norma de fiabilidad. UN واقتُرح أن تنص الأحكام المحددة المعنية بالتعادل الوظيفي على أن يكون معيار الموثوقية هو " موثوقة بقدر مناسب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد