ويكيبيديا

    "que encaramos hoy" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي نواجهها اليوم
        
    • التي تواجهنا اليوم
        
    • الذي نواجهه اليوم
        
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Estos son los peligros que encaramos hoy. UN تلك هي اﻷخطار التي نواجهها اليوم.
    No debemos permitir que los problemas que encaramos hoy definan el significado de la mundialización. UN وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة.
    El reto más urgente que encaramos hoy en materia de derechos humanos es la aplicación práctica de las normas convenidas. UN والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها.
    Tomamos estas palabras como un poderoso mensaje que apunta a los desafíos mundiales que encaramos hoy y que exigen acciones y soluciones que adquirirán legitimidad cuando los abordemos mediante esfuerzos multilaterales de cooperación. UN ونحن نعتبر هذه العبارات رسالة قوية تشير إلى التحديات العالمية التي تواجهنا اليوم وتتطلب العمل والحلول التي تكتسب الشرعية عندما يتم التعامل معها عبر الجهود التعاونية المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, el mayor peligro que encaramos hoy no proviene de la naturaleza sino del hombre. UN ولكن الخطر الأكبر الذي نواجهه اليوم لا يأتي من الطبيعة، ولكن مسببه هو الإنسان.
    Los enormes desafíos que encaramos hoy requieren una acción y una asociación colectivas. UN والتحديات الجمة التي نواجهها اليوم تستلزم التحرك بصورة جماعية وفي إطار الشراكة.
    Además, los retos que encaramos hoy cada vez son más diversos y complejos. UN كذلك يزداد عدد التحديات التي نواجهها اليوم وتنوعها وتعقيدها يوماً بعد يوم.
    Las amenazas que encaramos hoy no respetan las fronteras nacionales; están interrelacionadas y son complejas. UN إن التهديدات التي نواجهها اليوم لا تعطي اعتبارا للحدود الوطنية، وهي تهديدات متشابكة ومعقدة.
    Los retos que encaramos hoy difieren profundamente de los de la guerra fría. UN والتحديات التي نواجهها اليوم تختلف اختلافاً كبيراً عن التحديات أثناء الحرب الباردة.
    Sin embargo, eso equivale a un vendaje ineficaz y no arregla el motivo fundamental de la crisis que encaramos hoy en día. UN ولن يكون ذلك أكثر من الإسعاف الأولي ولا يعالج أسس الأزمة التي نواجهها اليوم.
    No hay que subestimar los retos al desarrollo que encaramos hoy. UN وينبغي ألا يستهان بالتحديات الإنمائية التي نواجهها اليوم.
    En realidad la situación que encaramos hoy es el resultado de varios años de sequía, que han decimado los rebaños de los pueblos nómadas y destruido sus magras cosechas. UN والواقع، إن الحالة التي نواجهها اليوم هي نتيجة سنوات عدة من الجفاف الذي دمر قطعان الشعوب الرحل، ودمر محاصيلهم الضئيلة.
    El incumplimiento del TNP y de sus otros compromisos de no proliferación nuclear por parte de la República Popular Democrática de Corea constituye una de las amenazas más graves a la seguridad internacional que encaramos hoy. UN وأدى انتهاك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغير ذلك من التزاماتها الأخرى المتعلقة بعدم الانتشار النووي، إلى تهديد من أخطر التهديدات للأمن الدولي التي نواجهها اليوم.
    Como resultado de múltiples factores, incluida la globalización acelerada de los últimos decenios, los desafíos que encaramos hoy resultan complejos y están relacionados entre sí, por lo que requieren un enfoque integral, concertado y colectivo. UN ونتيجة للعديد من العوامل، بما فيها العولمة المتسارعة في العقود الأخيرة، فإن التحديات التي نواجهها اليوم معقدة ومتداخلة، وتتطلب نهجا شاملا ومتضافرا وجماعيا.
    Se nos recuerda nuevamente que debemos intensificar nuestros esfuerzos para dirimir todas las controversias por medios pacíficos y reforzar nuestros mecanismos internacionales, regionales y subregionales a fin de enfrentar mejor las amenazas y los retos que encaramos hoy. UN ويذكرنا هذا مرة أخرى بأن علينا مضاعفة جهودنا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الآليات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لدينا لزيادة درجة التصدي للمخاطر والتحديات التي نواجهها اليوم.
    Tercero, una de las contribuciones duraderas del Sr. Kofi Annan ha sido hacer hincapié en la interdependencia de los retos mundiales que encaramos hoy. UN ثالثا، إن من أهمّ إسهامات كوفي عنان وأكثرها استدامة هو تأكيده على العلاقة المتداخلة فيما بين التحديات التي تواجهنا اليوم.
    Nos hemos abstenido porque la resolución no trata adecuada y equilibradamente la responsabilidad de la cadena de acontecimientos que nos ha conducido a la situación que encaramos hoy. UN لقـد امتنعنا عن التصويت لأن القرار لا يتعامل بصورة كافية مع إقامـة التوازن الكامل لتوجيه المسؤولية عن سلسلة الأحداث التي أدت إلى الحالة التي تواجهنا اليوم.
    Permítaseme sumarme a los numerosos oradores anteriores para expresar nuestra decepción por la situación que encaramos hoy en el debate multilateral sobre el desarme y la no proliferación. UN ودعوني أنضم إلى العديد من المتكلمين السابقين في الإعراب عن خيبة الأمل بسبب الحالة التي تواجهنا اليوم في مناقشات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف.
    Por lo tanto, creo que el desafío común que encaramos hoy es quizás la falta de sensatez colectiva y de voluntad política para hacer de nuestro mundo un lugar mejor para todos, incluidas las generaciones futuras. UN ولهذا أعتقد أن التحدي المشترك الذي نواجهه اليوم هو ربما الافتقار إلى الحكمة الجماعية والإرادة السياسية لجعل عالمنا مكانا أفضل للجميع، بما في ذلك الأجيال المقبلة.
    El desafío que encaramos hoy es, ante todo, la tarea de establecer una distinción clara entre la aplicación de los compromisos contraídos en Monterrey y el seguimiento de los cambios en las esferas en que el Consenso debe ampliarse. UN والتحدي الذي نواجهه اليوم هو، أولا، أن نوجد تمييزا واضحا بين تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مونتيري، ومتابعة التغيرات الحاصلة في المجالات الذي يلزم فيها تمديد وتوسيع توافق آراء مونتيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد