ويكيبيديا

    "que encuentran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يواجهها
        
    • الذين يواجهون
        
    • التي تجد
        
    • التي يواجهونها
        
    • الذين يجدون
        
    • تواجهه من
        
    • ما يمرّ به
        
    • يعثرون عليه
        
    • وأنهم وجدوا
        
    • ما يجدونه
        
    Consciente también de la necesidad de atenuar las dificultades que encuentran los trabajadores de los países en guerra o afectados por embargos, UN وإذ يقر الحاجة إلى تخفيف وطأة المشاكل التي يواجهها عمال البلدان التي تمر بحالة حرب أو حظر،
    A fin de intentar solucionar los problemas que encuentran los cónyuges cuando buscan empleo en un nuevo lugar de destino, en 2004 se formuló un programa de apoyo para los cónyuges. UN ولمعالجة المسائل التي يواجهها الأزواج في البحث عن عمل في مركز عمل آخر، أنشئ برنامج دعم الأزواج في عام 2004.
    Se han elaborado estudios por países sobre las dificultades que encuentran las mujeres trabajadoras para atender a sus necesidades económicas y al desempeño de sus responsabilidades. UN وأجريت دراسات قطرية بشأن الصعوبات التي يواجهها العاملون من أجل توفير احتياجاتهم الاقتصادية والاضطلاع بمسؤولياتهم.
    El FOREM estableció colaboraciones con servicios externos para ampliar el cuidado de los hijos de los solicitantes de empleo que encuentran obstáculos a la inserción socioprofesional. UN وأقامت الوزارة شراكات مع مشغلين خارجيين من أجل زيادة رعاية أطفال الباحثين عن عمل الذين يواجهون عراقيل في مجال الاندماج الاجتماعي المهني.
    Las Naciones Unidas constituyen un refugio seguro para los Estados, en particular los pequeños, que encuentran en su Carta las garantías que necesitan en un mundo en convulsión. UN وهي ملاذ الدول لا سيما الصغرى منها التي تجد في ميثاق الأمم المتحدة مصدر اطمئنان لها في عالم يهدده الاضطراب.
    El mantenimiento de estrechos lazos familiares tiene especial importancia para las personas de color, habida cuenta de las dificultades que encuentran en la sociedad canadiense. UN ويمثل الحفاظ على روابط أسرية أمراً بالغ الأهمية بالنسبة للأشخاص الملونين وذلك بالنظر إلى الصعوبات التي يواجهونها في المجتمع الكندي.
    Esto suele suceder con extrovertidos que encuentran gran comodidad en balbuceos para reducir la tensión. Open Subtitles هذا يحدث بالعادة مع المنفتحون الذين يجدون راحة كبيرة في الثرثرة لتقليل التوتر.
    También revelan las dificultades que encuentran las víctimas para obtener justicia y reparación. UN وتسترعي الرسائل الانتباه أيضاً إلى الصعوبات التي يواجهها الضحايا فيما يتعلق بإحقاق العدالة لهم وجبر الأضرار التي لحقت بهم.
    Algunos de los principales problemas que encuentran los kuchis son el acceso a tierras de pastoreo, a servicios básicos como la atención de salud y la educación y al empleo. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي يواجهها أبناء قبيلة كوشي الاستفادة من أراضي الرعي وخدمات أساسية من قبيل الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    Principales dificultades o limitaciones que encuentran los jefes de auditoría o supervisión internas UN التحديات/القيود الكبيرة التي يواجهها رؤساء المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية
    Principales dificultades o limitaciones que encuentran los jefes de auditoría o supervisión internas UN التحديات/القيود الكبيرة التي يواجهها رؤساء المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية
    37. Las dificultades que encuentran los niños no ciudadanos para acceder a la educación están vinculadas indirectamente, aunque estrechamente relacionadas, con su no ciudadanía. UN 37- وترتبط الصعوبات التي يواجهها أطفال غير المواطنين في الاستفادة من الخدمات التعليمية ارتباطاً غير مباشر لكنه وثيق، بعدم مواطنتهم.
    :: Eliminar los obstáculos prácticos y logísticos que encuentran los jóvenes al acceder a unos servicios que salvan vidas y las mejoran, incluso mediante la reducción de los obstáculos financieros y geográficos UN :: التصدي للعوائق العملية واللوجستية التي يواجهها الشباب في سبيل الحصول على خدمات فيها إنقاذ لحياتهم أو تحسين لنوعيتها، بما في ذلك تقليص العوائق المالية والجغرافية؛
    El Plan Nacional para la Promoción de la Accesibilidad apunta a eliminar los obstáculos y barreras que encuentran los ciudadanos mediante una política integrada y coordinada de promoción de la accesibilidad que se aplicará en Portugal hasta el año 2015. UN ويتمثل الهدف من الخطة الوطنية لتعزيز سبل الوصول في إزالة العوائق والحواجز التي يواجهها المواطنون من خلال سياسة عامة متكاملة ومنسقة لتعزيز إمكانية الوصول في البرتغال حتى عام 2015.
    En las cuestiones relacionadas con la infancia, el Defensor Cívico, teniendo en cuenta las dificultades que encuentran los niños al reclamar sus derechos, así como el problema de coordinar las medidas adoptadas por las organizaciones que actúan en nombre de los niños, en muchos casos adopta medidas adecuadas en esas cuestiones por propia iniciativa. UN وفي المسائل المتعلقة باﻷطفال فإن مفوض حقوق المواطنين، آخذاً في اعتباره الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال عند المطالبة بحقوقهم، فضلاً عن مشاكل تنسيق الخطوات التي تتخذها المنظمات العاملة لصالح اﻷطفال، كثيراً ما يتخذ إجراءات مناسبة في هذه المسائل بمبادرة منه هو.
    138. Al Comité le preocupan las dificultades que encuentran los niños refugiados y desplazados para tener acceso a los servicios básicos de enseñanza y salud y otros servicios sociales. UN ٨٣١- ومما يثير قلق اللجنة الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال اللاجئون المشردون في مجال تأمين سبل الوصول إلى التعليم اﻷساسي والخدمات الصحية والاجتماعية.
    Al Comité le preocupan las dificultades que encuentran los niños refugiados y desplazados para tener acceso a los servicios básicos de enseñanza y salud y otros servicios sociales. UN ١٠٦٧- ومما يثير قلق اللجنة الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال اللاجئون المشردون في مجال تأمين سبل الوصول إلى التعليم اﻷساسي والخدمات الصحية والاجتماعية.
    El apoyo económico ha hecho posible que las organizaciones informen y eduquen no sólo a estos grupos étnicos sino también a la sociedad en general, así como a los profesionales que encuentran el problema de la MGF en su trabajo. UN وجعل هذا الدعم الاقتصادي بإمكان المنظمات القيام ليس فحسب بتزويد هذه المجموعات الإثنية بالمعلومات وتثقيفها، بل أيضا المجتمع عموما وكذلك المهنيين الذين يواجهون في عملهم مشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Incluso en condiciones extraordinarias de normativa de urgencia, hay una amplia variedad de ideas que encuentran su expresión en los medios de comunicación de masas. UN وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية.
    182. El SPT celebró reuniones con jueces de ejecución de las secciones judiciales de Tegucigalpa y San Pedro Sula, quienes le informaron de las dificultades que encuentran en el desempeño de sus funciones, a saber: UN 182- واجتمعت اللجنة الفرعية بقضاة التنفيذ في الدائرتين القضائيتين تيغوسيغالبا وسان بدرو سولا الذين تحدثوا عن العقبات التي يواجهونها في ممارسة مهامهم وتشمل هذه العقبات ما يلي:
    Por ejemplo, algunas municipalidades ofrecen incentivos a los beneficiarios que encuentran trabajo remunerado o montan su propio negocio. UN فعلى سبيل المثال، تقدم بعض البلديات حوافز لمتلقي المنافع الذين يجدون عملاً بأجر أو يبدأون عملاً تجارياً خاصاً بهم.
    44. En conclusión, el orador formula un llamamiento a las instituciones donantes y los países desarrollados para que brinden su apoyo a las actividades que, a pesar de las grandes dificultades que encuentran, llevan a cabo los países en desarrollo en procura de un desarrollo sostenible. UN ٤٤ - وفي الختام، ناشد الوكالات المانحة الدولية والبلدان المتقدمة النمو أن تدعم أنشطة التنمية المستدامة التي تضطلع بها البلدان النامية على الرغم مما تواجهه من صعوبات كبيرة.
    La corrupción en pequeña escala, que el Subcomité ha observado frecuentemente durante sus visitas a los lugares de detención, es la que encuentran las personas en sus contactos con funcionarios públicos corruptos cuando hacen uso de los servicios públicos, y en general implica pequeñas sumas de dinero u otros servicios. UN وأما الفساد الأدنى، الذي شهدته اللجنة الفرعية كثيراً في زياراتها إلى أماكن الاحتجاز، فيشير إلى ما يمرّ به الناس في تعاملاتهم مع المسؤولين العموميين الفاسدين عند طلب الخدمات العامة، وينطوي في العادة على مبالغ زهيدة من المال أو على مقابل آخر.
    He leído que cuando una estrella explota, el polvo que encuentran es la misma cosa que forma a los humanos, animales, el universo completo. Open Subtitles سمعت أنه عندما تنفجر نجمة فالغبار الذي يعثرون عليه هو نفس الشيء الذي يُكون منه الإنسان
    Sé de estos monjes budistas que encuentran una manera de meditar, para que puedan sentarse afuera toda la noche, muy, muy arriba en El Himalaya en un clima que mataría a una persona normal, Open Subtitles لقد سمعت بشأن أولئك الرهبان البوذيون وأنهم وجدوا طريقة للتأمل لذا يُمكنهم الجلوس بالخارج طوال الليل
    No tiene alimento para los cachorros así que ellos comen lo que encuentran aunque sea masticar los percebes de las rocas. Open Subtitles ليس لديه أيّ طعام للأشبال لذا يأكلون أيّاً ما يجدونه حتى مضغ البرنقيل من الصّخور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد