ويكيبيديا

    "que enfrenta la humanidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجه البشرية
        
    • التي تواجهها البشرية
        
    • التي تواجه الإنسانية
        
    • التي تواجه الجنس البشري
        
    • التي تواجهها الإنسانية
        
    • الذي تواجهه البشرية
        
    • الذي يواجه البشرية
        
    • يواجهان البشرية
        
    • تواجههما البشرية
        
    • التي يواجهها الجنس البشري
        
    • يواجه الإنسانية
        
    Su predecesor se esforzó durante su mandato por encontrar soluciones ideales para los grandes problemas que enfrenta la humanidad. UN وقد سعى سلفه خلال فترة ولايته من أجل إيجاد حلول مثالية للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    Los enormes problemas que enfrenta la humanidad requieren la cooperación internacional, pero el acuerdo no es más que un punto de partida para la acción. UN ١٩٧ - إن التحديات الضخمة التي تواجه البشرية تتطلب تعاونا دوليا، ولكن الاتفاق لا يشكل سوى نقطة البداية على طريق العمل.
    Los pueblos no pueden enfrentar las nuevas amenazas que enfrenta la humanidad en este final del siglo XX a menos que renuncien al egoísmo nacional. UN ولا يمكن للشعوب أن تتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه البشرية في أواخر القرن العشرين إلا إذا تخلت عن اﻷنانية الوطنية.
    No obstante, puede compensar esta desventaja con un enfoque decidido y activo de todos los problemas principales que enfrenta la humanidad. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    También queremos ser parte de las soluciones para los desafíos sin precedentes que enfrenta la humanidad en este nuevo milenio. UN إننا نرغب أيضا في أن نكون جزءا من الحل للتحديات التي تواجه الإنسانية في هذه الألفية الجديدة.
    Esta cuestión sigue siendo uno de los más importantes desafíos que enfrenta la humanidad. UN وتلك مسألة ما زالت من بين أهم التحديات التي تواجه الجنس البشري اليوم.
    Aunemos los esfuerzos para hacerlo más eficiente y más sensible a los retos contemporáneos que enfrenta la humanidad. UN ودعونا إذن نوحد جهودنا حتى نجعلها أكثر فعالية واستجابة للتحديات المعاصرة التي تواجه البشرية.
    El debate general ha demostrado que la comunidad internacional sigue concentrando sus esfuerzos en la resolución de los problemas más graves que enfrenta la humanidad. UN وأظهــرت المناقشــة العامــة أن المجتــمع الــدولي لا يزال يركز جهــوده على حل أكـثر المشاكل التي تواجه البشرية حدة.
    Nos complace señalar que esto se está llevando a cabo bajo un gobierno civil que está dispuesto a hacer frente a las nuevas dificultades de seguridad que enfrenta la humanidad. UN ويسرنا ملاحظة أن ذلك يجري في ظل إدارة مدنية وطدت العزم على مواجهة التحديات الأمنية الجديدة التي تواجه البشرية.
    Más que nunca antes, las Naciones Unidas han probado que son capaces de hacer frente a los desafíos muy complicados que enfrenta la humanidad. UN وأثبتت الأمم المتحدة قدرتها على مواجهة أعقد التحديات التي تواجه البشرية.
    El Foro produjo la Declaración Ministerial de Malmö 2000, en la que se ponen de relieve las amenazas ambientales y la crisis de agua que enfrenta la humanidad. UN وقد أصدر المنتدى إعلان مالمو الوزاري لسنة 2000 الذي أكد على التهديدات البيئية وأزمة المياه التي تواجه البشرية.
    Debe participar cada vez más en el debate y en la determinación de las soluciones que deben darse a los nuevos retos que enfrenta la humanidad. UN ويجب أن تشارك أكثر فأكثر في المناقشات وفي تحديد الحلول للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    Por consiguiente, disponemos de las políticas necesarias para abordar los problemas sociales, económicos, políticos y de otro tipo que enfrenta la humanidad. UN وبالتالي، بات لدينا ما يلزم من سياسات للتصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها، التي تواجه البشرية.
    Los nuevos problemas y desafíos que enfrenta la humanidad superan ampliamente nuestras capacidades individuales como Estados. UN إن المشاكل والتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية تتجاوز كثيرا قدراتنا الفردية كدول على التصدي لها.
    Estamos convencidos que es necesario adaptar la Organización a los nuevos desafíos, amenazas y cambios que enfrenta la humanidad. UN إننا مقتنعون بضرورة تهيئة المنظمة لمواجهة التحديات والتهديدات والتغييرات الجديدة التي تواجهها البشرية.
    Los numerosos desafíos que enfrenta la humanidad exigen el amplio fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN إن التحديات المتعددة التي تواجهها البشرية تتطلب تعزيزا شاملا للأمم المتحدة.
    Los problemas que enfrenta la humanidad en la actualidad no pueden ser abordados por un solo país. UN والمسائل التي تواجه الإنسانية اليوم لا يمكن معالجتها من جانب أي بلد بمفرده.
    Como Organización encargada de atender a las necesidades de los Estados Miembros, nos complace observar el empeño de las Naciones Unidas por racionalizar nuestra labor común para abordar adecuadamente las cuestiones que enfrenta la humanidad. UN وبما أننا المنظمة المكلفة بخدمة احتياجات الدول الأعضاء، يسرنا ملاحظة جهود الأمم المتحدة لتنسيق جهدنا المشترك لمعالجة القضايا التي تواجه الإنسانية بصورة ذات معنى.
    Es verdad que pocas veces como ahora las Naciones Unidas nos han parecido más necesarias para las grandes tareas que enfrenta la humanidad mundializada. UN ومن الصحيح أن الإحساس بالحاجة إلى وجود الأمم المتحدة لم يكن قويا في أي وقت مضى مثلما هو الآن، نظرا للمهام الجسيمة التي تواجه الإنسانية في عصر العولمة.
    Estamos convencidos de que no debemos dejar pasar esta oportunidad y que debemos utilizar este diálogo para considerar juntos las perspectivas existentes para resolver los complejos problemas que enfrenta la humanidad. UN ونحن مقتنعون أنه ينبغي لنا ألا نترك هذه الفرصة تفلت من أيدينا، بل ينبغي أن نستعمل هذا الحوار كي ننظر معا في احتمالات حل المشكلات المعقدة التي تواجه الجنس البشري.
    Es cierto que la nueva tecnología no es la panacea para la solución de todos los problemas que enfrenta la humanidad. UN فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية.
    Por ello, apoyamos sin reparos los esfuerzos realizados en el marco de la cooperación internacional a fin de erradicar ese desastre que enfrenta la humanidad. UN ولهــذا، نؤيد بكل قوتنا الجهود المبذولة في إطار التعاون الدولي لاستئصال شأفة هذا البلاء الذي تواجهه البشرية.
    El reto mayor y más noble que enfrenta la humanidad es precisamente el hacerse más humana. UN والتحدي الأكبر والأنبل الذي يواجه البشرية هو على وجه التحديد كيف يتسنى لنا أن نزيد إنسانيتنا.
    Hacia donde tornemos en el mundo de hoy, es evidente que las cuestiones interrelacionadas de la seguridad y el desarrollo siguen siendo los desafíos más desalentadores que enfrenta la humanidad. UN ومن الجلي، أينما نكون في عالم اليوم، أن مسألتي الأمن والتنمية المتداخلتين تمثلان حتى الآن أكبر تحديين يواجهان البشرية.
    Quiero poner de relieve que la forma en que las Naciones Unidas afronten los problemas mundiales cruciales que enfrenta la humanidad determinarán en gran medida la calidad del próximo siglo. UN وأود أن أبرز حقيقة أن الطريقة التي تعالج بها اﻷمم المتحدة المشاكل العالمية الحاسمة التي يواجهها الجنس البشري اﻵن ستقرر إلى حد كبير نوعية الحياة في القرن المقبل الذي أصبحنا على مشارفه.
    En este contexto, el fenómeno global del cambio climático es quizás el desafío más urgente y dramático que enfrenta la humanidad actualmente. UN وفي ذلك السياق، فإن الظاهرة العالمية لتغير المناخ ربما تكون أكبر تحد عاجل وخطير يواجه الإنسانية حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد