ويكيبيديا

    "que enfrenta la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجه المنطقة
        
    • التي تواجهها المنطقة
        
    • التي تواجه منطقة
        
    • التي تواجهها منطقة
        
    • الذي يواجه المنطقة
        
    En el debate participaron 45 representantes, entre ellos 15 ministros de países de África y Europa, quienes examinaron los desafíos que enfrenta la región. UN وشارك ما مجموعه 45 ممثلا منهم 15 وزيرا من أفريقيا وأوروبا في المناقشة المتعلقة بالتحديات التي تواجه المنطقة.
    Creo que se puede hacer más para ayudar a los países insulares del Pacífico a encarar los desafíos crecientes que enfrenta la región. UN وأعتقد أن ثمة المزيد مما يمكن عمله لمساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتنامية التي تواجه المنطقة.
    Los retos económicos, sociales y ambientales que enfrenta la región son también enormes. UN والتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجهها المنطقة هائلة أيضا.
    En la segunda parte se examinan con mayor detalle las dificultades que enfrenta la región. UN ويتناول الفرع الثاني التحديات التي تواجهها المنطقة بتفصيل أكبر.
    No quiero explayarme acerca de los diversos problemas que enfrenta la región de la SADC. UN ولا أريد أن أركز على مختلف المشكلات التي تواجه منطقة الجماعة.
    El problema de los refugiados palestinos, cuya solución se ha dejado para la etapa de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, es uno de los problemas más intrincados que enfrenta la región del Oriente Medio. UN إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين التي أرجىء البت فيها إلى مرحلة الحل النهائي هي من أعقد المشاكل التي تواجهها منطقة الشرق اﻷوسط.
    El descenso de la parte correspondiente a la agricultura en los ingresos, sin una disminución proporcional de la parte que le corresponde en el empleo, ilustra ese desequilibrio, que es la causa fundamental de muchos problemas que enfrenta la región. UN ومما يصور هذا الاختلال، انخفاض نصيب القطاع الزراعي من الدخل دون حدوث انخفاض مكافئ في حصته مــن العمالـة، وهــو ما يشكــل اﻷساس الجذري لكثير من المشاكل التي تواجه المنطقة.
    :: El Programa Paneuropeo de transporte, salud y medio ambiente aborda las principales dificultades que enfrenta la región para lograr modalidades de transporte más sostenibles y una mayor integración de las cuestiones ambientales y de salud en las políticas de transporte UN :: يتناول برنامج البلدان الأوروبية للنقل والصحة والبيئة أهم التحديات التي تواجه المنطقة في تحقيق أنماط نقل أكثر استدامة وإدماج أوثق للشواغل البيئية والصحية في سياسات النقل.
    Al no tenerlo en cuenta, el objetivo era desviar la atención del verdadero problema que enfrenta la región, a saber, la ocupación israelí y sus prácticas incesantes de ocupación de tierras árabes. UN إن الهدف من هذا التجاهل هو إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقة التي تواجه المنطقة والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    Perspectivas, riesgos y desafíos que enfrenta la región UN خامسا - الآفاق والمخاطر والتحديات التي تواجه المنطقة
    Sin embargo, los presentes efectos de las recientes crisis financiera, alimentaria y energética mundiales siguen aumentando los grandes retos que enfrenta la región para lograr el desarrollo industrial. UN بيد أن الآثار المستمرة لأزمات الغذاء والوقود والمال العالمية الأخيرة ما زالت تزيد من التحديات الكبيرة التي تواجه المنطقة في العمل على تحقيق التنمية الصناعية.
    Se publicará por primera vez el Journal of Development a fin de proporcionar un foro para la interacción multidisciplinaria sobre los problemas que enfrenta la región. UN وستصدر " مجلة التنمية " ﻷول مرة لتوفر محفلا لتفاعل اﻷفكار المتعددة التخصصات حول المشاكل التي تواجهها المنطقة.
    Dada la situación inestable y peligrosa del Oriente Medio, mi delegación sigue comprometida a alentar la búsqueda de soluciones pacíficas a los multifacéticos y complejos problemas que enfrenta la región. UN ونظرا للوضع المتقلب والخطير في الشرق الأوسط، ما زال وفد بلدي ملتزما بتشجيع الحلول السلمية للمشاكل المتشعبة والمعقدة التي تواجهها المنطقة.
    Conscientes de las necesidades colosales que enfrenta la región afectada por el tsunami, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional y a todos los donantes a mantener y reforzar su beneficioso apoyo durante toda la etapa de recuperación y reconstrucción. UN وإدراكا منا للاحتياجات الضخمة التي تواجهها المنطقة المتضررة من أمواج سونامي، فإننا نناشد المجتمع الدولي وجميع المانحين مواصلة وتعزيز دعمهم المفيد طوال مرحلة الإنعاش والتعمير.
    En este marco, el país ha conquistado posiciones de liderazgo al interior de América Latina para la adopción de acuerdos sobre los desafíos que enfrenta la región en materia de equidad de género. UN وفي هذا السياق، أصبح لشيلي دور ريادي في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق باعتماد اتفاقات تتناول التحديات التي تواجهها المنطقة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Todos, sin excepción, reconocieron los enormes obstáculos que enfrenta la región para cumplir con los Objetivos de Desarrollo de Milenio y la importancia de hacer realidad las promesas realizadas, particularmente en el ámbito de la financiación para el desarrollo. UN وأدرك كل زعيم، دون استثناء، العقبات الضخمة التي تواجهها المنطقة في تلبية الأهداف الإنمائية للألفية، وأهمية الوفاء بالوعود التي قطعوها على أنفسهم، ولا سيما في مجال تمويل التنمية.
    Por último, esas actividades hacen posible que se expresen, entiendan y tengan en cuenta las necesidades y los desafíos particulares que enfrenta la región. UN وأخيرا، فإن هذا الإجراء يجعل من الممكن ضمان تحديد الاحتياجات والتحديات المحددة التي تواجه منطقة ما وفهمها وأخذها في الاعتبار.
    Sin embargo, cabe señalar que muchos de los problemas que enfrenta la región del Sahel datan de antes del conflicto libio. UN ومع ذلك، فجدير بالذكر أن الكثير من التحديات التي تواجه منطقة الساحل سابقة للنزاع الليبي.
    Al Pakistán le preocupa enormemente la conclusión del informe según la cual los desafíos humanitarios y económicos que enfrenta la región del Sahel se han exacerbado como una secuela de la crisis libia. UN ويساور باكستان بالغ القلق إزاء ما خلص إليه التقرير من أن التحديات الإنسانية والاقتصادية التي تواجه منطقة الساحل قد تفاقمت من جراء تداعيات الأزمة الليبية.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para encarar los retos multifacéticos que enfrenta la región del Pacífico, incluidas las amenazas al medio ambiente, los conflictos étnicos, la deficiencia en la aplicación de la ley y la gobernanza, y las amenazas de las enfermedades. UN ومع ذلك، ما زال الكثير مما ينبغي عمله للتصدي للتحديات التي تواجهها منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك التهديدات البيئية، والصراعات العرقية، وضعف تفعيل القانون والحكم الرشيد، وتهديد الأوبئة.
    Los retos que enfrenta la región de Asia y el Pacífico incluyen no sólo crisis políticas y económicas sino también desastres naturales. UN 61 - وتشمل التحديات التي تواجهها منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأزمات السياسية والاقتصادية بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    Uno de los principales retos que enfrenta la región consiste en hallar la manera de asegurar que el desarrollo industrial y el consumo y la producción de energía no constituyan una amenaza a la sostenibilidad ambiental y la equidad social. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه المنطقة في العثور على سبل لضمان ألاّ تشكِّل التنمية الصناعية واستهلاك الطاقة والإنتاج، تهديدا للاستدامة البيئية والعدل الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد