ويكيبيديا

    "que enfrentaba el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يواجهها البلد
        
    • التي يواجهها العراق
        
    • التي تواجه البلاد
        
    • التي تواجه بلده
        
    • التي تواجهها البلاد
        
    A juicio de una delegación, el programa utilizaba un enfoque más bien moderado dada la magnitud de los problemas que enfrentaba el país. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج قد استخدم نهجا محافظا الى حد ما بالنظر الى حجم المشاكل التي يواجهها البلد.
    Al Gobierno de Burundi se le pidió que orientara a la Comisión sobre los desafíos importantes para la consolidación de la paz que enfrentaba el país. UN في البداية، طُلب من حكومة بوروندي إرشاد اللجنة فيما يتعلق بتحديات بناء السلام الأساسية التي يواجهها البلد.
    Compartieron con el Secretario General sus opiniones sobre la situación de Libia, en particular sobre las principales dificultades que enfrentaba el país. UN وشاطر الأعضاء الأمين العام آراءه بشأن الوضع في ليبيا، ولا سيما بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد.
    38. Francia manifestó que comprendía los desafíos que enfrentaba el país. UN 38- وأعربت فرنسا عن تفهمها للتحديات التي يواجهها العراق.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la UNCTAD proporcionaron aportes esenciales, entre ellos una revisión de los desafíos económicos y sociales que enfrentaba el país y la emergente crisis económica mundial. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة.
    Además, indicó que la conclusión de las consultas nacionales constituyó un importante hito que brindaba al pueblo congoleño la oportunidad de debatir los problemas que enfrentaba el país y formular recomendaciones para una hoja de ruta a seguir. UN وأشار الرئيس إلى أن اختتام المشاورات الوطنية كان معلماً هاماً أتاح للشعب الكونغولي الفرصة لمناقشة المشاكل التي تواجهها البلاد وتقديم توصيات لوضع خارطة طريق ترسم سبل المضي إلى الأمام.
    Aunque los últimos acontecimientos eran mucho más promisorios, la situación seguía siendo frágil, los problemas que enfrentaba el país eran enormes y la ayuda prometida demoraba en llegar. UN وفي حين أن التطورات في الآونة الأخيرة توحي بقدر أكبر كثيرا من الأمل، فإن الحالة ما زالت هشة، والمشاكل التي يواجهها البلد هائلة ويصل الدعم الموعود به بإيقاع بطيء.
    México reconoció los numerosos retos que enfrentaba el país e indicó que animaba a todos los funcionarios del Gobierno la voluntad de avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد أقرت المكسيك بالتحديات العديدة التي يواجهها البلد وأشارت إلى وجود عزم عام لدى كل أعضاء الحكومة على المضي قدماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    34. Turquía señaló que el informe nacional de Noruega ofrecía una visión sincera de los problemas que enfrentaba el país en la lucha contra la discriminación racial. UN 34- ولاحظت تركيا أن تقرير النرويج الوطني قدم سرداً صادقاً للتحديات التي يواجهها البلد في مكافحة التمييز العنصري.
    China comprendía las dificultades especiales que enfrentaba el país a causa de las guerras prolongadas y la pobreza y creía que, con el apoyo de la comunidad internacional, el Estado mejoraría su situación en la esfera de los derechos humanos y su situación humanitaria. UN وقالت الصين إنها تتفهم الصعوبات الخاصة التي يواجهها البلد بسبب الحرب والفقر اللذين طال أمدهما، وقالت إنها تعتقد أن الدولة ستقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بتحسين وضع حقوق الإنسان والوضع الإنساني.
    Tomó nota con interés del esfuerzo del Gobierno por mejorar la situación de los derechos humanos en Samoa pese a las dificultades que enfrentaba el país en relación con el cambio climático y los desastres naturales. UN وأحاط المغرب علماً باهتمامٍ بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في ساموا على الرغم من الصعوبات التي يواجهها البلد والتي ترتبط بتغير المناخ وبالكوارث الطبيعية.
    Se estaba llevando a cabo una colaboración cada vez más intensa entre el Gobierno de Rwanda y el PNUD para resolver algunos de los problemas que enfrentaba el país, una colaboración que encontraba expresión en el marco de cooperación nacional, el primero de su tipo para Rwanda. UN وأضاف أن هناك شراكة متزايدة بين حكومة رواندا والبرنامج اﻹنمائي في معالجة البعض من المشاكل التي يواجهها البلد - شراكة تجلت من خلال إطار التعاون القطري، وهو أول إطار تعاون قطري لرواندا.
    400. La delegación era consciente de los problemas que enfrentaba el país en relación con la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres y los niños y reiteró su posición manifiesta en el sentido de que estos asuntos no debían considerarse privados sino que debían ponerse en manos de las autoridades. UN 400- وأقر الوفد بالتحديات التي يواجهها البلد فيما يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال، وأكد مجدداً موقفه الواضح الذي يدعو إلى عدم اعتبارهما شأناً خاصاً ويطلب من السلطات معالجتهما.
    También destacó los desafíos que enfrentaba el país desde el punto de vista de la inseguridad alimentaria, la representación de las mujeres en los órganos electivos y el VIH/SIDA. UN وأكدت أيضاً التحديات التي يواجهها البلد في مجال انعدام الأمن الغذائي وتمثيل المرأة في الهيئات الانتخابية وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    451. Marruecos encomió a Swazilandia por su informe nacional, que era uno de los informes del examen periódico universal más equilibrados, habida cuenta de que la sección en que se exponían sus limitaciones demostraba las dificultades reales que enfrentaba el país. UN 451- وأشاد المغرب بسوازيلند على تقريرها الوطني الذي يُعد واحداً من أكثر تقارير الاستعراض الدوري الشامل توازناً بالنظر إلى الجزء الخاص بالعوائق الذي يبيّن التحديات الحقيقية التي يواجهها البلد.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la UNCTAD proporcionaron aportes esenciales, entre ellos una revisión de los desafíos económicos y sociales que enfrentaba el país y la emergente crisis económica mundial. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة.
    El Presidente, el Primer Ministro, los ministros del gabinete y los representantes del Parlamento convinieron en que el conflicto en la región oriental de la República Democrática del Congo era el principal problema que enfrentaba el país. UN 21 - واتفق الرئيس كابيلا ورئيس الوزراء ووزراء الحكومة وممثلو البرلمان على أن النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية هو أكبر التحديات التي تواجهها البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد