| Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. | UN | وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق. |
| El problema que enfrentamos hoy es, ¿cómo llegamos allí desde donde estamos? | Open Subtitles | المشكلة التي نواجهها اليوم هي كيف نتحول من واقع لآخر؟ |
| El diálogo entre civilizaciones tiene un propósito y es una promesa que transciende los desafíos que enfrentamos hoy en día. | UN | للحوار بين الحضارات غرض وبشير خير يتجاوزان التحديات التي نواجهها اليوم. |
| Una de las cuestiones más importantes que enfrentamos hoy es la de la financiación del desarrollo. | UN | ومن أهم المسائل التي تواجهنا اليوم التمويل لأغراض التنمية. |
| Como ya hemos señalado en repetidas ocasiones, el sistema de las Naciones Unidas debe adaptarse al entorno internacional actual para responder adecuadamente a las amenazas y los desafíos que enfrentamos hoy. | UN | وكما أسلفنا الذكر في مناسبات عديدة، يجب أن تتكيف منظومة الأمم المتحدة مع البيئة الدولية الراهنة حتى تتصدى على الوجه الملائم للتهديدات والتحديات التي تواجهنا اليوم. |
| La Conferencia debe contribuir a la solución de los problemas que enfrentamos hoy en día. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يسهم في حل المشاكل التي نواجهها اليوم. |
| Sharm el-Sheikh, Nueva Orleans y el Níger son ejemplos dolorosos de los desafíos que enfrentamos hoy. | UN | شرم الشيخ ونيو أورلينز والنيجر أمثلة مؤلمة على التحديات التي نواجهها اليوم. |
| Tenemos que elaborar estrategias más adecuadas para enfrentar las amenazas que enfrentamos hoy. | UN | ويتعين علينا أن نضع استراتيجيات مفصلة أنسب للتصدي للأخطار التي نواجهها اليوم. |
| Sin embargo, esta es la situación que enfrentamos hoy en Georgia. | UN | ومع ذلك، هذه هي الحالة التي نواجهها اليوم في جورجيا. |
| Las amenazas que enfrentamos hoy son globales en su carácter y, por ende, necesitan soluciones globales. | UN | وبما أن التهديدات التي نواجهها اليوم ذات طابع عالمي، فهي تقتضي حلولا عالمية. |
| La humanidad ha tenido que ver, si no en todas, en la mayoría de las crisis que enfrentamos hoy. | UN | البشرية كان لها ضلع في معظم إن لم يكن في كل الأزمات التي نواجهها اليوم. |
| No es fácil, pero consideramos que lograr la paz entre Israel y sus vecinos es uno de los retos más importantes que enfrentamos hoy. | UN | إن تحقيق السلام بين إسرائيل وجيرانها ليس بالأمر الميسور ولكننا نؤمن بأنه واحد من أهم التحديات التي نواجهها اليوم. |
| Si hemos de abordar las emergencias humanitarias complejas que enfrentamos hoy y que sabemos enfrentaremos en el futuro necesitaremos nuevos sistemas, técnicas e instrumentos. | UN | وإذا كان لنا أن نعالج حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة التي نواجهها اليوم والتي نعلــم أننا سنواجهها في المستقبل، فإننا نحتاج إلى تقنيات جديـــدة ونظـم جديدة وأدوات جديدة. |
| Debemos continuar haciendo todo lo posible por llevar adelante y perfeccionar ese legado, con el objeto de encarar los desafíos que enfrentamos hoy y los que nos aguardarán en el futuro. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل استمرار وتنمية هذا اﻹرث للتصدي للتحديات التي نواجهها اليوم والتحديات الجديدة التي سنواجهها في المستقبل. |
| Pero la realidad que enfrentamos hoy es que, si hemos de asumir nuestra responsabilidad por la paz y la seguridad internacionales, debemos dar prioridad al continente africano. | UN | ولكن الحقيقة التي نواجهها اليوم هي أننا إذا أردنا الوفاء بمسؤوليتنا عن السلم واﻷمن الدوليين، يجدر بنا أن نعطي أولوية للقارة اﻷفريقية. |
| Y aquí en las Naciones Unidas, donde las civilizaciones pasadas y presentes tienen voz, es el mejor lugar para empezar. Los desafíos que enfrentamos hoy exigen que hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para abordarlos. | UN | وهنا في الأمم المتحدة، حيث للحضارة، قديمها وجديدها، صوت، ربما يتوفر أفضل مكان للبدء، لأن التحديات التي نواجهها اليوم تتطلب منا أن نبذل كل جهد ونتلمس كل طريق للتعامل معها. |
| Los desafíos que enfrentamos hoy para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa son desalentadores. | UN | وتتسم التحديات التي تواجهنا اليوم فيما يتصل بالقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل بأنها تحديات مضنية. |
| Y resolver por qué eso es así, es una de las preguntas más difíciles que enfrentamos hoy. | TED | ومعرفة سبب ذلك هو أحد أصعب الأسئلة التي تواجهنا اليوم. |
| En efecto, los retos que enfrentamos hoy exigen un compromiso renovado y un liderazgo preclaro para garantizar resultados concretos y eficaces para toda la humanidad. | UN | والواقع أن التحديات التي تواجهنا اليوم تتطلب تجديد التزامنا وقيادتنا الثاقبة الرؤية لضمان أداء المهمة بكفاءة وفعالية لما فيه الخير للبشرية جمعاء. |
| Reiteramos nuestro apoyo a los principios humanitarios fundamentales de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia, que son la base de la labor humanitaria internacional y que deben seguir guiando nuestros esfuerzos, en particular los encaminados a abordar la amplia gama de retos que enfrentamos hoy. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الأساسية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال، التي توفر الأساس اللازم للعمل الإنساني الدولي والتي يجب أن تستمر في توجيه جهودنا، لا سيما ونحن نسعى جاهدين إلى التصدي لسلسلة التحديات التي تواجهنا اليوم. |
| La decisión que enfrentamos hoy es tan fundamental como aquella de 1946. | UN | والقرار الذي نواجهه اليوم قرار أساسي بقدر ما كان عليه عام ١٩٤٦. |
| Por lo tanto, lo que enfrentamos hoy es una verdadera emergencia en materia de desarrollo, lo cual es inaceptable desde el punto de vista tanto económico como moral. | UN | ومن ثمّ، فإن ما نواجهه اليوم هو حالة طوارئ إنمائية حقيقية، غير مقبولة لا اقتصاديا ولا أخلاقيا. |