ويكيبيديا

    "que enfrentan los jóvenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجه الشباب
        
    • التي يواجهها الشباب
        
    • التي تواجه شباب
        
    Concordamos en que es necesario atender los retos que enfrentan los jóvenes para prevenir nuevos conflictos o retrocesos en países en los cuales la guerra ha terminado. UN ونوافق على أنه من الضروري التصدي للتحديات التي تواجه الشباب من أجل منع نشوب صراعات جديدة أو انتكاسات في بلدان انتهت فيها الحرب.
    Es preciso intensificar la adopción de medidas encaminadas a solucionar debidamente las enormes dificultades que enfrentan los jóvenes del mundo en materia de salud. UN وينبغي زيادة الجهود لمواجهة التحديات الصحية الضخمة التي تواجه الشباب في العالم مواجهة كافية.
    Los desafíos que enfrenta la juventud de Tailandia son muy similares a los que enfrentan los jóvenes de muchos otros países en desarrollo. UN وتشبه التحديات التي تواجه الشباب في تايلند إلى حد كبير، تلك السائدة في العديد من البلدان النامية الأخرى.
    Los problemas que enfrentan los jóvenes y el dinamismo que manifiestan proporcionan índices políticos para diseñar estrategias de desarrollo socioeconómico. UN وتتيح المشاكل التي يواجهها الشباب والجهد الذي يبذلونه لحلها مؤشرات سياسية لابتكار الاستراتيجيات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Expresaron preocupación respecto de algunos problemas que enfrentan los jóvenes, tales como la droga y el desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي يواجهها الشباب والشابات مثل المخدرات والبطالة.
    Los esfuerzos desplegados por Indonesia hasta la fecha, incluidos los realizados dentro del marco del Movimiento de los Países No Alineados, nos han convencido de que podemos y debemos contribuir a la solución de los problemas que enfrentan los jóvenes en Indonesia y en el mundo entero. UN وإن جهود اندونيسيا اليوم، بما فيها تلك التي تبذل في إطار حركة عدم الانحياز، اقنعتنا أن بإمكاننا، ويجب علينا أن نسهم في حل المشكلات التي يواجهها الشباب في اندونيسيا وفي كل أنحاء العالم.
    Al mismo tiempo, el PNUD, por medio del proyecto RLA/92/030, " Gobierno para el desarrollo humano " , financió la participación de varias personas de la región en la reunión organizada por el SELA sobre los desafíos que enfrentan los jóvenes de las zonas urbanas de América Latina y el Caribe. UN ٠٤ - وفي نفس الوقت، قام البرنامج اﻹنمائي، من خلال مشروع RLA/92/030 المعنون " اسلوب الحكم والتنمية البشرية " ، بتمويل مشاركة أفراد عديدين من المنطقة في الاجتماع الذي عقدته المنظومة بشأن التحديات التي تواجه شباب الحضر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Los problemas que enfrentan los jóvenes, al igual que su visión y aspiraciones, son un componente fundamental de los desafíos y las perspectivas de las sociedades actuales al igual que de las generaciones futuras. UN والمشاكل التي تواجه الشباب فضلا عن رؤاهم وآمالهم هي عنصر أساسي في التحديات التي تواجه مجتمعات اليوم واﻷجيال المقبلة على السواء واحتمالات المستقبل المرتقب لهذه المجتمعات واﻷجيال.
    Habida cuenta del gran número de retos que enfrentan los jóvenes, el décimo aniversario del Programa de Acción Mundial que se celebrará en 2005, es una oportunidad a la vez que una invitación a solucionar esos retos. UN ونظرا لكثرة عدد التحديات التي تواجه الشباب فإن الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج العمل العالمي في عام 2005، تُمثل فرصة ودعوة للعمل في التصدي لهذه التحديات.
    En esa ocasión, los dirigentes de las 28 entidades que integran la Red formularon una declaración conjunta en la que pusieron de relieve su voluntad de aunar esfuerzos para hacer frente a los múltiples y polifacéticos problemas que enfrentan los jóvenes. UN وفي تلك المناسبة، أصدر رؤساء 28 كيانا من كيانات الشبكة بيانا مشتركا أكدوا فيه استعدادهم للعمل معا للتصدي للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجه الشباب.
    Algunas de las situaciones que enfrentan los jóvenes al buscar y cuando encuentran empleo reflejan dificultades propias de su menor experiencia o del primer empleo que encuentran, mientras que otras situaciones reflejan una precariedad particular. UN ويتضح من بعض من الحالات التي تواجه الشباب في البحث عن العمل وأثناء استلامهم لعملهم الأول أنهم يواجهون صعوبات بسبب قلة خبراتهم، بينما يتضح من حالات أخرى أنهم يشتغلون بمواطن عمل بالغة الهشاشة.
    Estudios efectuados por la secretaría de la SADC también sugieren que en nuestra región en algunos casos se plantean desafíos en cuanto a la forma en que se están aplicando las políticas, estrategias y medidas destinadas a abordar los retos que enfrentan los jóvenes. UN وتفيد أيضاً الدراسات التي أجرتها أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأن هناك تحديات تعترض طريقة تنفيذ السياسات والاستراتيجيات القائمة والجهود المبذولة لتقديم الخدمات بغية التصدي للتحديات التي تواجه الشباب في بعض الحالات في جميع أنحاء منطقتنا.
    Consideramos muy importante que la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas haya coincidido con la del décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, ya que constituye un momento particularmente oportuno para reflexionar sobre las contradicciones y problemas que enfrentan los jóvenes de fin de milenio y buscar alternativas a los retos compartidos por la comunidad internacional en este ámbito. UN ونعتقد أنه مما يكتسي أهمية كبيرة أن يتصادف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشـــاء اﻷمم المتحدة مع الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، حيث أن هذا وقت مناسب تماما للتفكير في التناقضات والمشاكل التي تواجه الشباب في نهاية اﻷلف سنة الثانية ولالتماس مختلف الطرق لمواجهـــة تحـــديات المجتمـــع الدولي المشتركة في هذا المجال.
    Los miembros de la Comisión celebraron la voluntad política y el compromiso del Gobierno de Sierra Leona de ocuparse del empoderamiento de los jóvenes y de cuestiones de empleo mediante la creación de un programa de empleo para jóvenes, centrado en las dificultades más inmediatas que enfrentan los jóvenes. UN 4 - ورحب أعضاء اللجنة بما أبدته حكومة سيراليون من إرادة والتزام سياسيين في التعامل مع المسائل المتصلة بتمكين الشباب وتشغيلهم عن طريق وضع خطة تشغيل للشباب تركز على أشد التحديات العاجلة التي تواجه الشباب.
    La reciente Conferencia de Lisboa, dedicada a los problemas que enfrentan los jóvenes, destacó correctamente la necesidad de proporcionar una capacitación adaptada al mercado de trabajo, de manera de prevenir el desempleo y la marginación. UN إن مؤتمر لشبونة اﻷخير المكرس للمشاكل التي يواجهها الشباب كان محقا في التشديد على الحاجة الى توفير التدريب المناسب لسوق العمل بغية منع البطالة والتهميش.
    Los participantes destacaron la gravedad y la urgencia de los problemas que enfrentan los jóvenes y propusieron importantes estrategias para abordar las necesidades concretas de los jóvenes de la región. UN وأكــد المشاركون خطــورة المشاكل التي يواجهها الشباب وإلحاحهــا، واقترحوا استراتيجيات أساسية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للشباب في المنطقة.
    Desde aquí, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que haga todos los esfuerzos y reúna toda la voluntad política que sean necesarios para superar los obstáculos y desafíos que enfrentan los jóvenes palestinos en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental. UN وهنا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل الجهود اللازمة، وحشد الإرادة السياسية لمعالجة العقبات والتحديات التي يواجهها الشباب الفلسطيني الذي يقيم في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En la Carta Africana de los Jóvenes, aprobada en 2006, se pide a los Estados que atiendan los problemas que enfrentan los jóvenes con discapacidad mental y física. UN كما يدعو ميثاق الشباب الأفريقي، المعتمد في عام 2006، الدول إلى التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب ذوو الإعاقة العقلية والجسدية.
    El Grupo de los 77 y China también reconoce que los problemas que enfrentan los jóvenes tienen que ser tratados dentro de un contexto más amplio de coordinación de acciones, sobre la base de un enfoque integral, abordando con anticipación los problemas que abarcan una amplia gama de aspectos multidimensionales. UN تعترف مجموعة الـ 77 والصين أيضا بأن المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم يجب التعامل معها في سياق أوسع من العمل المنسق على أساس نهج شامل، والتصدي مباشرة للقضايا التي تشمل طائفة واسعة من الجوانب المتعددة الأبعاد.
    El documento final aprobado por la Asamblea el 26 de julio (resolución 65/312) brinda una oportunidad de continuar nuestras acciones a fin de proporcionar soluciones oportunas para los múltiples desafíos que enfrentan los jóvenes. UN وتمثل الوثيقة الختامية التي اعتمدتها الجمعية العامة في 26 تموز/يوليه (القرار 65/312) فرصة لمواصلة أعمالنا في الوقت المناسب لتقديم الحلول للتحديات الكثيرة التي يواجهها الشباب.
    El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud nos brinda una oportunidad excelente para examinar las realizaciones registradas hasta ahora y encontrar respuestas para los nuevos desafíos del siglo XXI. Los graves problemas que enfrentan los jóvenes de nuestro mundo nos conciernen a todos, porque la responsabilidad es de todos. UN والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب تتيح لنا فرصة رائعة لاستعـــراض اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن وﻹيجاد الحلول للتحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين. والمشاكل الخطيرة التي تواجه شباب العالم تشغلنا جميعا ﻷن المسؤولية تقع على كل واحد منا.
    La dependencia del alcohol o las drogas es uno de los problemas sociales más graves que enfrentan los jóvenes indígenas y plantea un grave problema en las comunidades indígenas. UN 37 - ويشكل إدمان المخدرات والكحول مشكلتين من بين أخطر المشاكل الاجتماعية التي تواجه شباب الشعوب الأصلية وتطرح تحديا خطيرا في مجتمعات الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد