ويكيبيديا

    "que enfrentan los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يواجهها الأطفال
        
    • التي تواجه اﻷطفال
        
    • التي يواجهها أطفال
        
    • تواجه الأطفال
        
    Las visitas recientes de la Representante Especial permitieron una evaluación de primera mano de algunos de los problemas que enfrentan los niños. UN وقد أسفرت الزيارات التي قام بها الممثل الخاص في الآونة الأخيرة عن تقييم مباشر لبعض المشاكل التي يواجهها الأطفال.
    La comprensión adecuada de los obstáculos que enfrentan los niños en su desarrollo es ya de por sí un primer paso destinado a una acción eficaz. UN والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال.
    Las dificultades que enfrentan los niños no se limitan al ámbito de la educación. UN التحديات التي يواجهها الأطفال ليست مقصورة على مجال التعليم.
    La delegación de Rumania comparte la opinión de que debería aumentar la composición del Comité de los Derechos del Niño. El aumento reflejaría mejor la disposición de los Estados para participar en su labor e intercambiar opiniones sobre los problemas concretos que enfrentan los niños en todo el mundo. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن وفده يشاطر وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي زيادة عضوية لجنة حقوق الطفل وأن مثل هذه الزيادة ستعكس بشكل أفضل رغبة الدول في المشاركة في أعمالها وتبادل الرأي حول المشاكل المحددة التي تواجه اﻷطفال في جميع أرجاء العالم.
    Estamos convencidos de que en los años venideros, bajo el lema “primero los niños”, habiéndose desarrollado una declaración de su misión y en estrecha asociación con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y los organismos internacionales, el UNICEF se esforzará con el mismo impulso por encarar los desafíos que enfrentan los niños y sus familias. UN ونحن على اقتناع بأن اليونيسيف، في السنوات المقبلة، وتحت شعار " اﻷطفال أولا " ، وبتحديدها للمهمة، وبمشاركة قوية مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والوكالات الدولية، ستسعى بنفس الزخم إلى مواجهة التحديات التي تواجه اﻷطفال وأسرهم.
    En alguna medida, los problemas que enfrentan los niños del mundo tienen sus raíces en la desigualdad y la injusticia y en el fracaso en hacer llegar a todos los niños los derechos y las protecciones de que algunos de ellos gozan. UN وإلى حد ما، تكمن الأسباب الأصلية للمشاكل التي يواجهها أطفال العالم في أوجه عدم المساواة والحيف، وفي العجز عن كفالة تمتع جميع الأطفال بما يتمتع به بعضهم من حقوق وحماية.
    Para alcanzar resultados, es esencial comprender los problemas que enfrentan los niños más desfavorecidos. UN ويمثل فهم التحديات التي يواجهها الأطفال الأشد حرمانا حجر زاوية في تحقيق النتائج.
    Una preocupación frecuente planteada por el Consejo de la Infancia está asociada a las dificultades que enfrentan los niños apátridas y los que carecen de documentos de identidad, especialmente por lo que se refiere al acceso a la atención de la salud, la educación y el empleo en el futuro. UN وهناك شاغل مشترك أعرب عنه مجلس الطفولة يتعلق بالصعوبات التي يواجهها الأطفال عديمو الجنسية وأولئك الذين لا يملكون وثائق هوية، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل مستقبلاً.
    Se trata de un programa planificado de oportunidades y experiencias de aprendizaje que aborda los problemas que enfrentan los niños y los jóvenes en la vida real a medida que crecen. UN وهو برنامج مصمم لإتاحة فرص التعلُّم واكتساب الخبرات التي تتناول قضايا الحياة الحقيقة التي يواجهها الأطفال والشباب عند نشأتهم.
    En esa celebración se pusieron de relieve las grandes dificultades que enfrentan los niños que viven y trabajan en la calle en la región africana, así como su vulnerabilidad a la violencia. UN وسلّط هذا الاحتفال الضوء على التحديات الكبيرة التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في أفريقيا، بما في ذلك تعرضهم للعنف.
    También es fundamental para aplicar medidas de prevención de forma eficaz, ya que permite identificar los problemas concretos que enfrentan los niños y las soluciones adecuadas. UN كما أنه ذو أهمية رئيسية لتحقيق فعالية الوقاية من خلال تحديد المشاكل الملموسة التي يواجهها الأطفال ووضع الحلول الملائمة لها.
    Se han reforzado las atribuciones y los medios del Organismo de la Infancia, adscrito al Ministerio de Acción Social, para abordar las dificultades que enfrentan los niños del Chad. UN وعُزِّزت صلاحيات ووسائل مديرية الطفولة التابعة لوزارة العمل الاجتماعي بهدف التصدي للصعوبات التي يواجهها الأطفال في تشاد.
    A estos fines, diseña programas encaminados a paliar las dificultades que enfrentan los niños con necesidades especiales, entre los que se cuentan aquellos con discapacidad. UN ولذلك فإنه يصمم برامج تسعى إلى التغلب على التحديات التي يواجهها الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    Varían en cuanto a tamaño, estilo y estructura; todos ayudan a crear conciencia sobre la situación que enfrentan los niños en los países a los que presta asistencia el UNICEF y, cada vez más, sobre los derechos de los niños en todas partes. UN وهي تتفاوت من حيث الحجم والأسلوب والهيكل، لكنها تساعد كلها على رفع مستوى الوعي فيما يتعلق بالأوضاع التي يواجهها الأطفال في البلدان التي تقدم اليونيسيف المساعدة لها كما أنها تعمل، بشكل متزايد، على إشاعة الوعي بحقوق الأطفال في كل مكان.
    Muchos de los problemas que enfrentan los niños guardan estrecha relación con el subdesarrollo, la pobreza y los conflictos armados, y no se podrán resolver a menos que se aborden las cuestiones de desarrollo subyacentes y que los países afectados reciban los recursos y asistencia necesarios. UN وأشار إلى أن كثيراً من المسائل التي يواجهها الأطفال تتصل اتصالاً وثيقاً بالتخلُّف، والفقر، والصراع، ولا يمكن حلُّها إلا بمعالجة المسائل الإنمائية التي هي قائمةٌ عليها، وقُدِّمَت إلى البلدان المعنية المواردُ والمساعداتُ اللازمة.
    La reunión celebrada por el Comité Africano de Expertos constituyó un importante seguimiento del debate temático celebrado en 2011 en el Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos del niño y sirvió para poner de relieve las grandes dificultades que enfrentan los niños que viven y trabajan en la calle en la región africana. UN وكان الاجتماع الذي عقدته لجنة الخبراء الأفريقية اجتماع متابعة هام للمناقشة المواضعية التي جرت عام 2011 في مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الطفل وأبرز التحديات الجسيمة التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ويعملون فيها في المنطقة الأفريقية.
    El establecimiento de alianzas estratégicas con las organizaciones no gubernamentales internacionales era indispensable para el UNICEF ya que la causa de muchos de los problemas que enfrentan los niños actualmente son de carácter regional o mundial, y algunas de las violaciones de sus derechos como el tráfico y la explotación sexual de los niños, tienen carácter transnacional. UN ١٠٤ - وكانت إقامة تحالفات استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية الدولية ضرورة حتمية بالنسبة لليونيسيف نظرا لكون العديد من المشاكل التي تواجه اﻷطفال اليوم يعود ﻷسباب إقليمية أو عالمية المنشأ، ولكون بعض الاعتداءات على حقوق الطفل، مثل الاتجار باﻷطفال واستغلالهم جنسيا، ذات طبيعة تتخطى حدود الدول.
    El establecimiento de alianzas estratégicas con las organizaciones no gubernamentales internacionales era indispensable para el UNICEF ya que la causa de muchos de los problemas que enfrentan los niños actualmente son de carácter regional o mundial, y algunas de las violaciones de sus derechos como el tráfico y la explotación sexual de los niños, tienen carácter transnacional. UN ٣٠٩ - وكانت إقامة تحالفات استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية الدولية ضرورة حتمية بالنسبة لليونيسيف نظرا لكون العديد من المشاكل التي تواجه اﻷطفال اليوم يعود ﻷسباب إقليمية أو عالمية المنشأ، ولكون بعض الاعتداءات على حقوق الطفل، مثل الاتجار باﻷطفال واستغلالهم جنسيا، ذات طبيعة تتخطى حدود الدول.
    La División de Suministros se propone funcionar como una entidad de alcance mundial capaz de responder adecuadamente y con celeridad ante las necesidades y situaciones en constante evolución que enfrentan los niños y las familias en materia de suministros, asignando prioridad a la optimización del uso de los recursos. UN زاي - شعبة اﻹمدادات ٤٢ - تستهدف شعبة اﻹمدادات العمل كهيئة ذات مستوى عالمي من أجل الاستجابة السريعة والملائمة للاحتياجات المتغيرة المتعلقة باﻹمدادات والحالات التي تواجه اﻷطفال واﻷسر، مع منح اﻷولوية لتحقيق القيمة مقابل النقود.
    En general, la tasa de mortalidad es mayor entre los niños pobres de las ciudades que entre los otros niños de las zonas urbanas, aunque esos riesgos normalmente no son tan elevados como los que enfrentan los niños de las zonas rurales. UN وفي العموم، فإن أطفال المناطق الحضرية الفقراء يواجهون مخاطر الوفاة بدرجة أكبر من أطفال المناطق الحضرية الآخرين، على الرغم من أن تلك المخاطر هي عادة غير عالية كتلك التي يواجهها أطفال المناطق الريفية.
    a) Los desafíos persistentes que enfrentan los niños, niñas y adolescentes de las zonas rurales, indígenas y afrodescendientes y los niños, niñas y adolescentes refugiados y solicitantes de asilo en el acceso a una educación de calidad; UN (أ) الصعوبات المستمرة التي يواجهها أطفال المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنحدرون من أصول أفريقية، فضلاً عن الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء، في الحصول على التعليم الجيد؛
    Encargada del Informe de análisis de la situación de 2003 y 2011, con especial atención a los retos que enfrentan los niños en todos los ámbitos, en particular las lagunas jurídicas de la legislación de Bahrein UN مديرة تقرير تحليل الوضع القائم في عامي 2003 و2011، مع التركيز على التحديات التي تواجه الأطفال في جميع الميادين، وأهمها الثغرات القانونية القائمة في القانون البحريني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد