ويكيبيديا

    "que enfrentan los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها الشعوب الأصلية
        
    • التي تواجه الشعوب الأصلية
        
    • التي يواجهها السكان الأصليون
        
    En el informe, titulado " Making democracy work for pro-poor development " , se reconocen los obstáculos económicos, sociales y políticos que enfrentan los pueblos indígenas. UN وأقر التقرير بالقيود الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    El Gran Jefe John apreciaba el formato del diálogo interactivo y destacó el valor de la colaboración para encarar los problemas que enfrentan los pueblos indígenas. UN وأعرب الزعيم الأكبر جون عن تقديره للشكل الذي اتخذه الحوار التفاعلي، ولاحظ قيمة الجهود التعاونية المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    188. Preocupa al Comité la difícil situación que enfrentan los pueblos indígenas en el Estado Parte. UN 188- ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الصعبة التي تواجهها الشعوب الأصلية في الدولة الطرف.
    En este contexto, se deben incrementar los esfuerzos al interior del sistema de las Naciones Unidas para conseguir que las esperanzas que estas visitas suscitan puedan abrir nuevos y fructíferos caminos que arrojen soluciones duraderas a los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en los países visitados. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة أن تؤدي الآمال الناشئة عن هذه الزيارة إلى إيجاد حلول جديدة ودائمة للمشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في البلدان التي تمت زيارتها.
    El informe está dividido en varias secciones que incluyen referencias al mandato del Relator Especial, sus diversas actividades, incluidas las visitas a los países y actividades de coordinación y cooperación con otros mecanismos internacionales y regionales, el resumen y análisis de las comunicaciones enviadas durante el período considerado así como un panorama de los diferentes problemas de derechos humanos que enfrentan los pueblos indígenas. UN والتقرير مقسم إلى عدد من الفروع تشمل إشارات إلى ولاية المقرر الخاص وأنشطته المختلفة، بما في ذلك الزيارات القطرية والتنسيق والتعاون مع آليات دولية وإقليمية أخرى، وموجز وتحليل للمراسلات خلال الفترة قيد الاستعراض ونظرة عامة إلى مختلف مشاكل حقوق الإنسان التي تواجه الشعوب الأصلية.
    4. Los problemas y retos que enfrentan los pueblos indígenas son producto de largos procesos históricos y de causas estructurales, y no se resuelven solamente con la adopción de una ley o la creación de una institución pública. UN 4- تنبع المشاكل والتحديات التي يواجهها السكان الأصليون من عمليات تاريخية عميقة الجذور وعوامل هيكلية ولا يمكن حلها بمجرد اعتماد قانون أو إنشاء مؤسسات عامة.
    El objetivo principal del Decenio es fortalecer la cooperación internacional para solucionar los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en las áreas del desarrollo, la educación, la salud, el medio ambiente y los derechos humanos. UN وأضافت أن الهدف الأولي للعقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات التنمية والتعليم والصحة والبيئة وحقوق الإنسان.
    Los problemas específicos que enfrentan los pueblos indígenas generan la necesidad de llevar a cabo programas educativos especiales. UN 70- وتدعو المشكلات الخاصة التي تواجهها الشعوب الأصلية إلى تنفيذ برامج تعليم خاصة.
    La investigación pondrá de relieve los múltiples problemas que enfrentan los pueblos indígenas cuando se ven obligados a migrar de sus tierras y considerará también los beneficios que la migración informada puede reportar a los migrantes indígenas y a sus comunidades. UN وسيُبرز الباحثون مختلف التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية عندما تضطر إلى الهجرة من أراضيها، وسينظرون في الفرص التي تتيحها الهجرة المستنيرة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    Además de la discriminación, los sistemas de educación inadecuados constituyen el segundo factor clave con respecto a las dificultades que enfrentan los pueblos indígenas en el sector del empleo. UN 70 - وبالإضافة إلى التمييز، تشكل نظم التعليم غير المناسبة السبب الرئيس الثاني للصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال العمالة.
    En la publicación se examinarán muchas de las rutas migratorias de los pueblos indígenas, con especial atención a la migración transfronteriza, y se pondrán de relieve los múltiples problemas que enfrentan los pueblos indígenas cuando se ven obligados a migrar de sus territorios. UN وسيفحص المنشور كثيراً من طرق الهجرة التي تلجأ إليها الشعوب الأصلية، مع التركيز على الهجرة عبر الحدود، كما أنه سيبرز التحديات العديدة التي تواجهها الشعوب الأصلية عندما تضطر إلى الهجرة من أراضيها وسينظر المنشور أيضا في الفرص التي قد توفرها هجرة مستنيرة للمهاجرين من الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم المحلية.
    La expansión de los sumideros de carbono y el comercio de emisiones de carbono están exacerbando los problemas anteriores que enfrentan los pueblos indígenas en relación con las plantaciones. UN 38 - ويؤدي تطوير بالوعات الكربون وتبادل انبعاثات الكربون إلى تفاقم المشاكل المنوه عنها آنفا المتعلقة بالمزارع التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    También reconocen los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en el mundo contemporáneo, particularmente en lo que respecta a su relación especial con la tierra como base de su existencia espiritual, física y cultural. UN ويعترف أيضاً بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في العالم المعاصر، لا سيما العلاقة الخاصة التي تربطها بالأرض بوصفها الأساس للوجود الروحي والمادي والثقافي لهذه الشعوب().
    27. Observa también los desafíos que enfrentan los pueblos indígenas en relación con la seguridad alimentaria y, a este respecto, exhorta a los Estados a que adopten medidas especiales para combatir las causas fundamentales del nivel desproporcionadamente elevado de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas; UN 27 - تحيط علما بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي بالحق في الغذاء، وتدعو الدول في هذا الصدد، إلى اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية على نحو غير متناسب لدى الشعوب الأصلية واستمرار التمييز ضدها؛
    19. Observa los desafíos que enfrentan los pueblos indígenas en relación con la seguridad alimentaria y, a este respecto, exhorta a los Estados a que adopten medidas especiales para combatir las causas fundamentales del nivel desproporcionadamente elevado de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas; UN " 19 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛
    25. Observa los desafíos que enfrentan los pueblos indígenas en relación con la seguridad alimentaria y, a este respecto, exhorta a los Estados a que adopten medidas especiales para combatir las causas fundamentales del nivel desproporcionadamente elevado de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas; UN 25 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛
    La OIM también se ha sumado al Grupo Interinstitucional de Apoyo para las Cuestiones Indígenas con el propósito de participar con otras organizaciones y organismos en los retos que enfrentan los pueblos indígenas y de aportar al tema de la migración internacional. UN وانضمت المنظمة أيضا إلى فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية من أجل المشاركة مع المنظمات والوكالات الأخرى في مواجهة التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية وجعل مساهمتها مركزة على موضوع الهجرة الدولية.
    El Segundo Decenio tiene por objeto fortalecer ulteriormente la cooperación internacional para resolver los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como las de la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas y proyectos de orientación práctica, el aumento de la asistencia técnica y el establecimiento de normas. UN وأضافت أن القصد من العقد الثاني هو زيادة تقوية التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجالات كالثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، من خلال برامج ومشاريع عملية المنحى ومساعدة تقنية متزايدة وأنشطة وضع المعايير القياسية.
    Al seminario asistirán representantes de comunidades indígenas, instituciones estatales, ONG, organismos de cooperación del desarrollo y de las Naciones Unidas, que se reunirán para examinar importantes problemas que enfrentan los pueblos indígenas de Camboya con respecto a la tierra y proponer medidas concretas para proteger y permitir el ejercicio de los derechos de los indígenas. UN وستضمّ الحلقة الدراسية ممثلين لمجتمعات الشعوب الأصلية، والإدارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات التعاون الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة، لبحث المسائل الهامة التي تواجه الشعوب الأصلية في كمبوديا فيما يتعلق بالأراضي، ولاقتراح تدابير ملموسة لإنفاذ وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Asimismo, el Mecanismo de Expertos subrayó la importancia de que se examinara la cuestión con un criterio holístico, teniendo en cuenta otros problemas de derechos humanos que enfrentan los pueblos indígenas, como la discriminación estructural, la pobreza, la falta de acceso a la atención de la salud y la educación y la falta de reconocimiento de sus derechos sobre la tierra, los territorios y los recursos. UN وشددت الآلية أيضاً على أهمية تمحيص هذه المسألة على نحو شمولي يأخذ في الاعتبار تحديات حقوق الإنسان الأخرى التي تواجه الشعوب الأصلية كالتمييز الهيكلي والفقر وقلة فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم، وعدم الاعتراف بالحق في الأراضي والأقاليم والموارد.
    26. Los observadores señalaron que el informe de seguimiento sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones, con especial atención a las industrias extractivas, ofrecía una importante oportunidad de abordar una de las cuestiones más apremiantes que enfrentan los pueblos indígenas de todo el mundo. UN 26- ولاحظ المراقبون أن التقرير المتعلق بمتابعة موضوع الشعوب الأصلية وحقها في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية، يتيح فرصة هامة للعمل على معالجة إحدى القضايا الأشد إلحاحاً التي تواجه الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم.
    5. Nuestra organización considera que este organismo debe ser dotado de poder de decisión y de intervención para solucionar los diferentes problemas que enfrentan los pueblos indígenas, en las materias antes mencionadas. Asimismo que cumpla un rol preventivo para impedir el genocidio, el etnocidio cultural, y que permita a los pueblos indígenas gozar y ejercer plenamente sus derechos y libertades fundamentales. UN 5- وترى منظمتنا أن هذا المحفل ينبغي أن يتمتع بسلطات اتخاذ القرارات وأن يُسمح له باتخاذ أي إجراء لازم لحل مختلف المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في المجالات المذكورة آنفاً، ومنع الإبادة الجماعية والإبادة العرقية الثقافية، ومن ثم تمكين السكان الأصليين من التمتع بحقوقهم وحرياتهم الأساسية وممارستها بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد