En primer lugar, el Proyecto ha sido abandonado permanentemente, y lo cierto es que Enka jamás tendrá que sustituir este equipo. | UN | فأولاً، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبداً إلى استبدال هذه المعدات. |
El Grupo considera que Enka ha aportado facturas del equipo y suministros especializados que demuestran adecuadamente su costo. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتاً كافياً لتكلفتها. |
Además, parece que Enka no ofreció esos artículos a la venta al fabricante original, que habría sido un mercado más probable. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن الشركة لم تعرض السلع للبيع على مصنعها اﻷصلي الذي كان هناك احتمال كبير لبيعها له. |
El Grupo considera que Enka presentó pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. | UN | ويرى الفريق أن إنكا قدمت أدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
198. El Grupo ha de dar por supuesto que Enka recibió y tiene en su poder el pago anticipado. | UN | 198- وطبيعي أن يفترض الفريق أن إنكا تلقت ولا تزال تحتفظ بمقـدم الثمـن. |
246. El Grupo considera que Enka no logró demostrar una relación directa de causalidad entre el interés pagado por los préstamos contraídos con el banco turco y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 246- ويرى الفريق أن شركة إنكا عجزت عن إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين الفائدة المدفوعة على القروض المقدمة من المصرف التركي من ناحية وغزو العراق واحتلاله للكويت من ناحية أخرى. |
Los consultores expertos del Grupo estimaron que Enka habría incurrido en 89.592 meses/hombre de costos de mano de obra para terminar el Proyecto, por lo que ha infravalorado en un 40% aproximadamente la totalidad de sus costos de mano de obra y costos conexos. | UN | وقدر الخبراء الاستشاريون ما كانت ستتكبده الشركة من تكاليف عمل ﻹنجاز المشروع ﺑ٢٩٥ ٩٨ شهر عمل ومن ثم رأوا أن الشركة قدرت مجموع اﻷيدي العاملة وما يتصل بها من تكاليف بأقل من الحقيقية بنحو ٠٤ في المائة. |
Al parecer, Enka ha mantenido esas cartas de garantía desde el abandono del Proyecto, por la presunta negativa del Empleador a dar por suspendidas oficialmente todas las obligaciones de indemnización que Enka pudiera tener hacia él. | UN | ويبدو أن الشركة قد أبقت على خطابات الضمان هذه منذ ترك المشروع، ويدﱠعى أنها قامت بذلك بسبب رفض صاحب العمل رسميا تعليق أي التزامات بالتعويض قد تستحق له على الشركة. |
El Grupo considera que Enka ha aportado pruebas aceptables del importe total reclamado. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة قد وفﱠرت أدلة مقبولة بشأن المبلغ اﻹجمالي الذي تطالب به. |
En primer lugar, el Proyecto ha sido abandonado permanentemente, y lo cierto es que Enka jamás tendrá que sustituir este equipo. | UN | فأولا، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبدا إلى استبدال هذه المعدات. |
El Grupo considera que Enka ha aportado facturas del equipo y suministros especializados que demuestran adecuadamente su costo. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتا كافيا لتكلفتها. |
Además, parece que Enka no ofreció esos artículos a la venta al fabricante original, que habría sido un mercado más probable. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن الشركة لم تعرض السلع للبيع على مصنعها اﻷصلي الذي كان هناك احتمال كبير لبيعها له. |
Los consultores expertos del Grupo estimaron que Enka habría incurrido en 89.592 meses/hombre de costos de mano de obra para terminar el Proyecto, por lo que ha infravalorado en un 40% aproximadamente la totalidad de sus costos de mano de obra y costos conexos. | UN | وقدر الخبراء الاستشاريون ما كانت ستتكبده الشركة من تكاليف عمل ﻹنجاز المشروع ﺑ٢٩٥ ٩٨ شهر عمل ومن ثم رأوا أن الشركة قدرت مجموع اﻷيدي العاملة وما يتصل بها من تكاليف بأقل من الحقيقية بنحو ٠٤ في المائة. |
Al parecer, Enka ha mantenido esas cartas de garantía desde el abandono del Proyecto, por la presunta negativa del Empleador a dar por suspendidas oficialmente todas las obligaciones de indemnización que Enka pudiera tener hacia él. | UN | ويبدو أن الشركة قد أبقت على خطابات الضمان هذه منذ ترك المشروع، ويدﱠعى أنها قامت بذلك بسبب رفض صاحب العمل رسميا تعليق أي التزامات بالتعويض قد تستحق له على الشركة. |
El Grupo considera que Enka ha aportado pruebas aceptables del importe total reclamado. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة قد وفﱠرت أدلة مقبولة بشأن المبلغ اﻹجمالي الذي تطالب به. |
89. En segundo lugar, el Iraq sostiene que Enka no ha especificado la manera en que se produjo cada una de las pérdidas. | UN | ٩٨- وثانياً، يدعي العراق أن الشركة لم تحدد كيفية وقوع كل خسارة على حدة. |
Una vez examinada la documentación presentada, el Grupo concluye que Enka ha sufrido una pérdida directa derivada de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq que asciende a 23.565 dólares de los EE.UU. | UN | ويرى الفريق، وقد نظر في المواد المقدمة إليه، أن إنكا تكبدت خسارة مباشرة نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها، بمبلغ 565 23 دولاراً. |
Los pagarés no fueron pagados, lo que significa que Enka pagó intereses sobre los préstamos a partir de la fecha de vencimiento de los pagarés hasta el 30 de junio de 1993, por un total de 221.139 dólares de los EE.UU. | UN | ولم تدفع هذه السندات الإذنية، مما ترتب عليه أن إنكا دفعت فائدة على القروض اعتباراً من تواريخ استحقاق السندات الإذنية حتى 30 حزيران/يونيه 1993 بما مجموعه 139 221 دولاراً. |
250. El Grupo considera que Enka no demostró que hubiera una relación causal directa entre los intereses pagados por el préstamo de financiación previa a la exportación y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 250- ويرى الفريق أن إنكا لم تثبت وجود صلة سببية مباشرة بين الفائدة المدفوعة على قرض التمويل المسبق للصادرات من ناحية وغزو العراق واحتلاله للكويت من ناحية أخرى. |
216. No obstante, el Grupo considera que Enka sólo justificó su reclamación relativa al costo del material de los revestimientos de los hornos (99.506 marcos alemanes) y los gastos de importación del material (8.959.846 libras turcas). | UN | 216- ومع ذلك، يرى الفريق أن شركة إنكا عززت مطالبتها بالأدلة فيما يتعلق فقط بتكلفة المواد الخاصة بالهيكلين (506 99 ماركات ألمانية)، ونفقات استيراد المواد (846 959 8 ليرة تركية). |
No obstante, el Grupo llega a la conclusión de que Enka debería haber previsto específicamente el riesgo en sus cálculos de lucro cesante. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه كان ينبغي أن تدرج الشركة في حسابها للخسارة في اﻷرباح مخصصاً محدداً للمخاطرة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que Enka debería haber tratado de hallar otros medios para no incurrir en nuevos costos después de esa fecha. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه كان على الشركة أن تحاول إيجاد وسائل بديلة لتلافي تكبد مزيد من التكاليف بعد ذلك التاريخ. |
El Grupo concluye que Enka no ha aportado pruebas bastantes para justificar su reclamación. | UN | ويستنتج الفريق أن شركة إينكا لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها. |