Actualmente hay 17 Estados partes en el Protocolo de 2005, que entró en vigor el 28 de julio de 2010. | UN | وهناك الآن 17 دولة طرفا في بروتوكول عام 2005، الذي دخل حيز النفاذ في 28 تموز/يوليه 2010. |
El Código Penal que entró en vigor el 1º de enero de 2010 no incluye disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. | UN | ولا يضم القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 أحكاماً محددة بشأن العنف المنزلي. |
123. La Ley de estado civil, que entró en vigor el 23 de octubre de 1993, regula la inscripción de los recién nacidos. | UN | ٤٢١- وينظم قانون اﻷحوال الشخصية، الذي بدأ نفاذه في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، تسجيل المولود الجديد بصفته شخصا. |
Su tenacidad ha contribuido directamente a la elaboración de la Convención, que entró en vigor el 23 de diciembre de 2010. | UN | وقد أسهم ثباتهم مساهمة مباشرة في وضع الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2010. |
Ochenta y seis países y la Comunidad Europea son Partes en el Convenio de Basilea, que entró en vigor el 5 de mayo de 1992. | UN | وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١. |
B. Vigilancia de los costos de la modificación a más largo plazo del sistema de ajuste de las pensiones que entró en vigor el 1º de abril de 1992 | UN | باء - رصد تكاليف التعديل اﻷطول أجلا لنظام تسوية المعاش التقاعدي الذي بدأ سريانه في ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٢ |
La ley de 6 de agosto de 1993, que entró en vigor el 3 de octubre de 1993, no hace ninguna distinción entre hombres y mujeres. | UN | أما قانون ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فإنه لا يميز هو اﻵخر بين الرجل والمرأة. |
55. La cesación del fuego que entró en vigor el 22 de noviembre de 1994 ha sido en general observada. | UN | ٥٥ - أما وقف إطلاق النار، الذي دخل حيز النفاذ في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، فلا يزال ساريا بوجه عام. |
La cesación del fuego en el Sáhara Occidental que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991 después de años de conflicto se ha mantenido, registrándose únicamente violaciones técnicas de menor importancia. | UN | ١٥ - ظل وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية الذي دخل حيز النفاذ في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بعد سنوات من النزاع قائما ولم تسجل سوى انتهاكات تقنية بسيطة. |
La Ley sobre Horarios de Trabajo, que entró en vigor el 1º de julio de 1994, mejora las opciones relacionadas con los horarios flexibles de trabajo. | UN | ومرسوم ساعات العمل، الذي دخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، يحسن الخيارات المتعلقة بساعات العمل المرنة. |
La huelga se rige por el nuevo Código del Trabajo, que entró en vigor el 1º de enero de 1998. | UN | ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998. |
Ha ejercido principalmente esa competencia promulgando la Ley penitenciaria, que entró en vigor el 1º de enero de 1977. | UN | وقد مارست بالدرجة اﻷولى هذا الاختصاص بإنشاء قانون السجون، الذي بدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٧٧٩١. |
178. Islandia es Parte en el Acuerdo sobre la Creación del Espacio Económico Europeo (EEE), que entró en vigor el 1º de enero de 1994. | UN | ٨٧١- وآيسلندا طرف في الاتفاق الخاص بالحيز الاقتصادي اﻷوروبي الذي بدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
La Ley de Silvicultura, que entró en vigor el 31 de agosto de 2002, requiere para su aplicación plena la aprobación de varios subdecretos y proclamaciones. | UN | 55 - وقانون الأحراج الذي بدأ نفاذه في 31 آب/أغسطس 2002 يشترط أيضا اعتماد عدة مراسيم فرعية وإعلانات لغرض تنفيذها تنفيذا كاملا. |
Esos reglamentos se ajustan en términos generales al reglamento 345/92 de la CE, que entró en vigor el 1º de enero de 1992. | UN | وهذه اﻷنظمة مطابقة عموما للمادة ٣٤٥/٩٢ من أنظمة الجماعة اﻷوروبية، التي دخلت حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que entró en vigor el mes pasado, es en todos sus aspectos el tratado multilateral más amplio conseguido nunca. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي دخلت حيز النفاذ في الشهر الفائت، هي من جميع جوانبها أشمل اتفاقية متعددة اﻷطراف تم انجازها طرا. |
La Convención, que entró en vigor el 3 de septiembre de 1981, es el documento más amplio que existe sobre los derechos de la mujer. | UN | وتعد هذه الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١، أشمل وثيقة موجودة بشأن حقوق المرأة. |
Al 31 de julio de 1998, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. | UN | وحتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ أيضا، كانت ٥٤ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/ مارس ٩٧٩١. |
La enmienda, que entró en vigor el 1º de enero de 1993, era necesaria para armonizar la legislación austríaca con la directiva de la UE sobre igualdad de trato. | UN | ومما استوجب هذا التعديل، الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة المواءمة بين التشريعات النمساوية وبين توجيه الاتحاد اﻷوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
El Código del Trabajo, que entró en vigor el 1 de julio de 1999, consagra esta política mediante normas jurídicas pertinentes. | UN | وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة. |
Hoy puedo informarle que ya se ha aprobado la moratoria, que entró en vigor el 1º de julio de 1995. | UN | وأستطيع اﻵن أن أحيطكم علماً بأن هذا التوقف الاختياري قد تم إقراره بالفعل ودخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه ٥٩٩١. |
III. Antecedentes y evolución constitucionales y políticos La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1° de enero de 1989, reemplazó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1° de enero de 1967. | UN | 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
24. El nuevo reglamento carcelario, que entró en vigor el 1º de octubre de 1995, contiene las siguientes disposiciones sobre protección de los menores recluidos: | UN | ٤٢ - توفر اﻷنظمة الجديدة للسجون التي دخلت حيز التنفيذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ما يلزم لحماية اﻷحداث المسجونين. |
La Ley de Empleo AQTIV (Job-AQTIV-Gesetz), que entró en vigor el 1º de enero de 2002, comprende otras enmiendas de interés desde el punto de vista de la política seguida con respecto a la mujer. | UN | وقد أدرجت تعديلات أخرى تتصل بالسياسة بشأن المرأة في قانون تنشيط العمل، ودخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Ello está previsto en la Ley Nº 18/1992 Coll. sobre el servicio no militar, que entró en vigor el 16 de enero de 1992. | UN | ويرد هذا في القانون رقم ٨١ لعام ٢٩٩١ بشأن الخدمة غير العسكرية الذي أصبح نافذا في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. | UN | 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي. |
También merece la pena mencionar la introducción de una licencia de paternidad de una semana para los miembros del personal federal que entró en vigor el 1 de enero de 2009. | UN | وجدير بالذكر أيضاً تقديم إجازة والدية لمدة أسبوع إلى موظفي الاتحاد والتي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2008. |
El 21 de noviembre de 2009, se aprobó el Código de Salud de Turkmenistán, que entró en vigor el 1 de enero de 2010. | UN | 48 - وقد اعتُمد قانون الصحة في تركمانستان في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |