El Fondo ha procurado dar prioridad a las recomendaciones que entrañan un riesgo elevado. | UN | وسعى الصندوق لمعالجة التوصيات التي تنطوي على مخاطر شديدة، على سبيل الأولوية. |
Las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. | UN | ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
Las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. | UN | ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
El Grupo de Trabajo ha decidido acertadamente no elaborar una lista de actividades que entrañan un riesgo de daño transfronterizo, ya que es imposible prever todas las actividades que pueden entrañar tal riesgo en el futuro. | UN | وأضاف أن الفريق العامل كان موفقا عندما اختار ألا يعد قائمة باﻷنشطة التي تنطوي على خطر إيقاع ضرر عابر للحدود، ﻷنه من المستحيل التنبؤ بجميع اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر في المستقبل. |
Por ello, no se considera necesario distinguir entre las actividades que entrañan un riesgo y las que causan un daño a los efectos de definir el régimen de prevención aplicable. | UN | ولذلك فإنه لا يرى إذاً إية حاجة للتفريق بين اﻷنشطة المنطوية على مخاطر واﻷنشطة التي تحدث أضرارا من أجل تحديد نظام الوقاية الواجب التطبيق. |
Por otra parte, Tailandia considera positivo que la CDI haya decidido centrarse exclusivamente por el momento en los artículos relativos a las actividades que entrañan un riesgo de daños transfronterizos y no en las actividades que causan efectivamente esos daños. | UN | ومن جهة أخرى، ترحب تايلند بقرار لجنة القانون الدولي بأن لا تعنى في المرحلة الحاضرة إلا بالمواد التي تنظم اﻷنشطة المنطوية على خطر إحداث أضرار عابرة للحدود وليس باﻷنشطة التي تحدث بالفعل مثل تلك اﻷضرار. |
Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realizan en el territorio de un Estado o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, y que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
El orador considera que el proyecto de artículo 1 - que incluye las actividades " que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " - está redactado de manera demasiado abstracta. | UN | وأعرب عن شعوره بأن مشروع المادة ١ - التي تغطي اﻷنشطة " التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود " - صيغت بقدر كبير من التجريد. |
a) Las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible [; u | UN | )أ( اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ذي شأن عابر للحدود ]؛و |
Primero, el artículo I del Protocolo es aplicable sólo a operaciones que entrañan un riesgo especial para el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, como se estipula en el tercer párrafo del preámbulo del Protocolo. | UN | أولا، لا تنطبق المادة الأولى من البروتوكول إلا على العمليات التي تنطوي على مخاطر محددة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكما تنص الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول. |
Se recordará que en 1992 la CDI decidió proceder por fases en este complejo tema y abordar primero la cuestión de las medidas preventivas respecto de las actividades que entrañan un riesgo de daño transfronterizo. | UN | وذكﱠر اللجنة بأن لجنة القانون الدولي قررت في سنة ١٩٩٢ أن تتابع معالجتها لهذا الموضوع الشائك على مراحل وأن تتناول أولا مسألة التدابير الوقائية فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تتسبب في ضرر عابر للحدود. |
Afortunadamente, en el último período de sesiones la CDI hizo notables progresos en el tema de las medidas preventivas de actividades que entrañan un riesgo importante de daños transfronterizos y adoptó un conjunto de artículos sobre la cuestión. | UN | ولحسن الحظ، أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا في دورتها اﻷخيرة حول مسألة التدابير الوقائية فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر كبيرة تسبب ضررا عابرا للحدود، واعتمدت مجموعة كاملة من المواد حول هذه المسألة. |
a) las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible [; o | UN | )أ( اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود؛ ]و |
a) Las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible [...] | UN | )أ( اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود ]...[ |
6. La delegación de Belarús hace suya la recomendación relativa al próximo informe del Relator Especial contenida en el párrafo 349 del informe de la CDI. En efecto, estima que sería útil profundizar el examen de la cuestión de la prevención únicamente en lo que respecta a las actividades que entrañan un riesgo y proponer un proyecto de artículos revisado sobre el particular. | UN | ٦ - وأعرب عن موافقة الوفد البيلاروسي على التوصية المتعلقة بالتقرير المقبل للمقرر الخاص والواردة في الفقرة ٣٤٩ من تقرير لجنة القانون الدولي؛ وعن اعتقاده فعلا بأنه من المفيد تعميق دراسة مسألة المنع فيما يتعلق حصرا باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر واقتراح مشروع مواد منقحة في هذا الموضوع. |
ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en general como en situaciones que entrañan un riesgo especial, por ejemplo, por razones de ubicación geográfica, circunstancias económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; | UN | `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛ |
ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en general como en situaciones que entrañan un riesgo especial, por ejemplo, por razones de ubicación geográfica, circunstancias económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; | UN | `٢` تتيح وتشجع مشاركة اﻷفراد بصورة نشطة ومنسقة على صعيد المجتمع المحلي ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين ، بحكم مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للمدمنين مثلا؛ |
94. Por otra parte, se observa una dicotomía cuestionable entre las actividades que entrañan un riesgo y las actividades que causan daños: cuando una actividad que causa un daño da lugar a obligaciones de prevención por parte del Estado de origen, ese daño debe ser previsible. | UN | ٩٤ - واستطرد يقول إنه، فضلا عن ذلك، يلاحظ انقسام قابل للمناقشة بين اﻷنشطة المنطوية على مخاطر أضرار واﻷنشطة المحدثة ﻷضرار. فإذا كان النشاط الذي يحدث ضـررا يرتب التزامات بالوقاية على الدولة منشأ الضرر، ينبغي أن يكون هذا الضرر ممكن التوقع. |
52. En cuanto a la distinción entre las actividades que entrañan un riesgo y las actividades nocivas, que ha llevado a la CDI a decidir concentrar sus esfuerzos en aquéllas, la delegación italiana comparte las dudas expresadas por otras delegaciones acerca de si es realmente necesario examinar dichas actividades por separado. | UN | ٥٢ - واستطرد قائلا إنه فيما يخص التمييز بين اﻷنشطة المنطوية على مخاطر واﻷنشطة ذات اﻵثار الضارة، الذي حدا بلجنة القانون الدولي الى اتخاذ قرار بتركيز جهودها على منع اﻷنشطة المنطوية على مخاطر، فإن الوفد اﻹيطالي يشاطر الشكوك التي عبرت عنها وفود أخرى بشأن ما اذا كانت معالجة تلك اﻷنشطة على حدة ضرورية فعلا. |
No obstante, habida cuenta de la diversidad de actividades que realizan los Estados dentro de sus fronteras, resultaría difícil elaborar una lista exhaustiva de las actividades que entrañan un riesgo transfronterizo. | UN | إلا أنه نظرا إلى تنوع اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ضمن حدودها، يصعب وضع قائمة شاملة باﻷنشطة المنطوية على خطر عابر للحدود. |
Los presentes proyectos de artículo se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. المادة ٢ المصطلحات المستخدمة |
La Administración se ha comprometido a asegurar que todos los contratos futuros incluyan indicadores clave del cumplimiento, a menos que se haya determinado que entrañan un riesgo muy bajo. | UN | والتزمت الإدارة بأن تتضمن جيمع العقود في المستقبل مؤشرات أداء رئيسية، ما لم يتقرر أنها تنطوي على خطر طفيف. |