ويكيبيديا

    "que entraron en vigor en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي دخلت حيز النفاذ في
        
    • التي بدأ نفاذها في
        
    • التي دخلت حيز التنفيذ في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ خﻻل الفترة
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ في عام
        
    • وبدأ نفاذ هذين النظامين اعتبارا من
        
    • بدأ تطبيقها في
        
    • التي بدأ سريانها في
        
    • الجديدة التي دخلت حيز النفاذ خﻻل
        
    • أصبحت نافذة في
        
    *Nota: Se trata de una versión refundida de la ley, con la incorporación de las modificaciones que entraron en vigor en 1998. UN *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998.
    Las normas que entraron en vigor en octubre de 2004 incluyeron disposiciones que: UN وشملت القواعد التنظيمية التي دخلت حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2004 أحكاما:
    Con arreglo a las modificaciones de la Ley de pruebas del Canadá, que entraron en vigor en 2006, se permite que los testigos menores de 14 años de edad que entiendan las preguntas que se les formulen y respondan a ellas presten declaración después de haber prometido decir la verdad. UN تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة.
    Se espera que los impuestos más elevados que entraron en vigor en abril de 1997 en materia de consumo reduzcan éste en los demás trimestres del año. UN ومن المتوقع أن تؤدي زيادة الضرائب على الاستهلاك التي بدأ نفاذها في نيسان/أبريل ٧٩٩١ إلى تقليل الاستهلاك في أرباع السنة اللاحقة.
    Las reglas de la UNCTAD y la CCI relativas a los documentos de transporte multimodal, que entraron en vigor en enero de 1992, son una serie de cláusulas tipo concebidas para la incorporación en los contratos comerciales. UN كما أن قواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية لوثائق النقل متعدد الوسائط، التي دخلت حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1992 هي مجموعة من المصطلحات القياسية المصممة لإدراجها في العقود التجارية.
    Según las nuevas normas sobre la presentación de certificados de auditoría, que entraron en vigor en 2005 en relación con los gastos efectuados en 2004, es obligatorio presentar dichos certificados dentro de los seis meses siguientes a la fecha límite para la liquidación de los compromisos, lo que significaba que no se presentaría ningún certificado antes de julio de 2006. UN وتطبيقا للقواعد الجديدة، المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات عن النفقات المتكبدة في عام 2004، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، يتعين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات، مما يعني عدم تقديم أية شهادات قبل تموز/يوليه 2006.
    En enero de 2000 presentó a la Junta Ejecutiva un nuevo reglamento financiero y una nueva reglamentación financiera detallada, que entraron en vigor en abril de 2000. UN وقدم البرنامج مجموعة جديدة للنظامين الأساسي والإداري الماليين إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2000. وبدأ نفاذ هذين النظامين اعتبارا من نيسان/أبريل 2000.
    En virtud de las nuevas disposiciones legislativas que entraron en vigor en 2007, las víctimas de la trata que sean extranjeras podrán obtener un permiso de residencia temporal en Estonia mientras que sean parte en un proceso penal. UN وبموجب الأحكام التشريعية الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في عام 2007، يمكن لضحايا الاتجار القادمين من بلد أجنبي الحصول على تصريح للإقامة المؤقتة في إستونيا إذا كانوا أطرافاً في دعاوى جنائية.
    Con respecto a la comunicación No. 172/1984, el orador recibió una comunicación del Gobierno indicando que las enmiendas legislativas que entraron en vigor en 1987 y 1991 brindaban al autor " satisfacción suficiente " . UN فقد تلقى بشأن الرسالة رقم ١٧٢/١٩٨٤ ردا من الحكومة يشير إلى أن التعديلات التشريعية التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٨٧ و ١٩٩١ هيأت لصاحب الرسالة " ترضية كافية " .
    159. Las normas reglamentarias que entraron en vigor en septiembre de 2006 pusieron en práctica las disposiciones sobre discapacidad de la Directiva respecto de la educación superior y de posgrado. UN نفذت القواعد التنظيمية التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2006 الأحكام المتعلقة بالإعاقة في التوجيه فيما يتعلق بالتعليم العالي وما بعده.
    Con relación a la situación de las mujeres en el mercado laboral, el Gobierno se remitió a las enmiendas de la Ley de igualdad de oportunidades de empleo y de otras leyes que entraron en vigor en abril de 2007. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة في سوق العمل، أشارت الحكومة إلى تعديل قانون المساواة في فرص العمل وغيره من القوانين التي دخلت حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2007.
    Las normas pertinentes se preparan y enmiendan teniendo en cuenta las opiniones de las ONG, lo cual también se aplica a las enmiendas que entraron en vigor en agosto de 2009. UN إذ يتم إعداد القواعد ذات الصلة وتعديلها مع مراعاة آراء المنظمات غير الحكومية، وهو ما يتم تطبيقه أيضاً على التعديلات التي دخلت حيز النفاذ في آب/أغسطس 2009.
    Las disposiciones de la Ley sobre los Servicios de Guardería, que entraron en vigor en septiembre de 1997, facilitan la formación de mutualidades dedicadas al cuidado de niños y reglamentan los servicios en esa esfera con el fin de mejorar la calidad del cuidado infantil. UN وتيسر اﻷحكام التشريعية الواردة في مرسوم خدمات رعاية اﻷطفال، التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تكوين مجموعات المساعدة المتبادلة لرعاية اﻷطفال بفرض تنظيم خدمات العناية باﻷطفال وتحسين نوعية الرعاية في مراكز الرعاية باﻷطفال.
    - Comprende asimismo las reformas introducidas en la legislación penal, laboral y de la familia que entraron en vigor en la República de Croacia hasta 1998, fueron explicadas a conciencia al Comité con ocasión de la presentación del informe inicial y hasta ahora no habían sido expuestas por escrito. UN - ويشمل التقرير أيضا التغييرات التي طرأت في التشريعات الجنائية، وتشريعات الأسرة والعمل التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية كرواتيا لغاية عام 1998، وعُرضت كما هي بالكامل على اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أثناء عرض التقرير الأولي، لأنها لم تكن قد قُدمت بعد إلى اللجنة في شكل مكتوب.
    En Guatemala, la MINUGUA sigue verificando el cumplimiento de los acuerdos de paz que entraron en vigor en diciembre de 1996. UN وفي غواتيمالا، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام التي بدأ نفاذها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Las modificaciones hechas a la Ley de pruebas, que entraron en vigor en 2003, establecen que las vistas relacionadas con delitos sexuales podrán ser cerradas al público, que la víctima podrá contar con una persona de apoyo al presentar las pruebas y que el acusado no está autorizado a repreguntar a la víctima. UN وتنص الآن تعديلات قانون البيّنة، التي بدأ نفاذها في عام 2003، على إمكان منع الجمهور من حضور جلسات المحكمة في قضايا الجرائم الجنسية، وإمكان استعانة الضحية بشخص مساعد في إدلائها بشهادتها، وعدم السماح للمتهم باستجواب الضحية.
    Habida cuenta de las obligaciones que les incumben con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros convenios de la OMI en la materia, los Estados han de tener en cuenta los siguientes requisitos nuevos relativos a la construcción, el equipo y la navegabilidad de los buques que entraron en vigor en 1999. UN ١٢٦ - وبالنظر إلى التزامات الدول بموجب اتفاقية قانون البحار واتفاقيات المنظمة البحرية الدولية اﻷخرى ذات الصلة، تفاد الدول بالمتطلبات التالية، التي بدأ نفاذها في عام ١٩٩٩، فيما يختص ببناء ومعدات السفن وصلاحيتها لﻹبحار.
    33. En 2012 se recibió un gran número de solicitudes de registro de actividades de proyectos y expedición de RCE (cuadro 1), lo que se explica porque 2012 era el último año del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto y por las normas que entraron en vigor en el RCDE UE a comienzos de 2013. UN 33- ورد في عام 2012 عدد كبير من الطلبات لتسجيل أنشطة المشاريع وإصدار وحدات الخفض المعتمد (الجدول 1)، نظراً إلى أن عام 2012 هو العام الأخير في فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو، وهو أيضاً العام الأخير للقواعد التي دخلت حيز التنفيذ في مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي اعتباراً من بداية عام 2013().
    Según las nuevas normas sobre la presentación de certificados de auditoría, que entraron en vigor en 2005 en relación con los gastos efectuados en 2004, es obligatorio presentar dichos certificados dentro de los seis meses siguientes a la fecha límite para la liquidación de los compromisos, lo que significaba que no se presentaría ningún certificado antes de julio de 2006. UN وتطبيقا للقواعد الجديدة، المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات عن النفقات المتكبدة في عام 2004، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، يتعين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات، مما يعني عدم تقديم أية شهادات قبل تموز/يوليه 2006.
    En enero de 2000 presentó a la Junta Ejecutiva un nuevo reglamento financiero y una nueva reglamentación financiera detallada, que entraron en vigor en abril de 2000. UN وقدم البرنامج مجموعة جديدة للنظامين الأساسي والإداري الماليين إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2000. وبدأ نفاذ هذين النظامين اعتبارا من نيسان/أبريل 2000.
    Además, parte de los costos de los asesores técnicos sufragados con arreglo a las nuevas disposiciones relativas a los servicios de apoyo técnico, que entraron en vigor en enero de 1992, se financiaban con cargo a los programas multinacionales. UN وعلاوة على ذلك، تم تمويل بعض تكاليف المستشارين التقنيين المغطاة في إطار ترتيبات خدمات الدعم التقني الجديدة للصندوق، التي بدأ تطبيقها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، من المشاريع المشتركة بين اﻷقطار.
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E del Protocolo de Montreal relativos a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono que entraron en vigor en 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب.
    467. El Comité acoge con agrado las enmiendas introducidas en 2002 en el Código Penal y en la Ley de pruebas que entraron en vigor en 2003 y que contribuyeron a mejorar el marco jurídico de la protección de los niños frente a los abusos sexuales. UN 467- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي وقانون الأدلة الجنائية عام 2002، والتي أصبحت نافذة في عام 2003 وأفضت إلى تحسين الإطار القانوني لحماية الأطفال من الإساءة الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد