ويكيبيديا

    "que era necesario elaborar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة وضع
        
    • أن من الضروري إعداد
        
    • أن من الضروري وضع
        
    La Administración convino en que era necesario elaborar instrumentos de medición del trabajo. UN ووافقت اﻹدارة على ضرورة وضع أدوات لقياس العمل.
    El orador concluyó afirmando que era necesario elaborar enfoques nacionales recurriendo a los expertos disponibles en cada Estado y en los demás PEID. UN واختتم بالإشارة إلى ضرورة وضع نهج محلية، عن طريق استغلال الخبرة القائمة داخل تلك البلدان وفيما بينها.
    Un representante sugirió que era necesario elaborar una metodología para reunir la información para responder al cuestionario para así recopilarla de manera armonizada. UN واقترح أحدهم ضرورة وضع منهجية لجمع المعلومات ردّاً على الاستبيان بحيث تُجمع هذه المعلومات بشكل منسق.
    El Comité consideró que era necesario elaborar un programa general de prevención de la violencia contra la mujer y de la atención que se debía prestar a las víctimas, que incluía la necesidad de enseñar a la policía a tratar a las mujeres violadas de modo tal de no agravar más su situación. UN ٣٤٤- ترى اللجنة أن من الضروري إعداد برنامج عام لمنع ممارسة العنف ضد المرأة وإيلاء الاهتمام إلى الضحايا، بما في ذلك تعليم الشرطة طريقة معاملة المرأة المعتدى عليها وتناول مشكلتها بطريقة من شأنها عدم مفاقمة محنتها.
    Esa delegación opinaba que era necesario elaborar medidas jurídicas para abordar ese problema. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    Un representante sugirió que era necesario elaborar una metodología para reunir la información para responder al cuestionario para así recopilarla de manera armonizada. UN واقترح أحدهم ضرورة وضع منهجية لجمع المعلومات ردّاً على الاستبيان بحيث تُجمع هذه المعلومات بشكل منسق.
    Los participantes también dijeron que era necesario elaborar un compendio de opciones de adaptación, en particular las tecnologías y técnicas de adaptación pertinentes a nivel local, a fin de ofrecer un conjunto de posibles medidas. UN وأشار المشاركون كذلك إلى ضرورة وضع خلاصة وافية لخيارات التكيف، تشمل تكنولوجيات وتقنيات التكيف الملائمة محلياً، من أجل توفير قائمة بالإجراءات الممكنة.
    En este contexto, también se hizo hincapié en que era necesario elaborar y difundir entre los Estados Miembros instrumentos de asistencia técnica para mejorar aspectos relacionados con la asistencia judicial recíproca y la extradición, a fin de abordar los obstáculos y los problemas con que se enfrentaban los Estados Miembros en esas esferas. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد أيضا على ضرورة وضع أدوات للمساعدة التقنية في مجال تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين وتعميمها على الدول الأعضاء بغية التغلّب على العراقيل ومَواطن الضعف التي تواجهها هذه الدول في تلك المجالات.
    La misión y el Gobierno de Sierra Leona acordaron que era necesario elaborar un marco estratégico integrado para las actividades a mediano plazo de la Comisión de Consolidación de la Paz en el país. UN 29 - اتفقت البعثة وحكومة سيراليون على ضرورة وضع إطار استراتيجي متكامل للدور الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام في البلد على المدى المتوسط.
    La misión y el Gobierno de Sierra Leona convinieron en que era necesario elaborar un marco estratégico integrado para las actividades a mediano plazo de la Comisión de Consolidación de la Paz en el país. UN 29 - اتفقت البعثة وحكومة سيراليون على ضرورة وضع إطار استراتيجي متكامل للدور الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام في البلد على المدى المتوسط.
    En este sentido, la Comisión recuerda los párrafos 48 y 49 del mismo informe, en que el Secretario General esbozó diversas medidas para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en el ámbito del fomento de la capacidad y señaló que era necesario elaborar una guía para el fomento de la capacidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرتين 48 و 49 من التقرير نفسه، اللتين حدد فيهما الأمين العام عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال بناء القدرات وأشار إلى ضرورة وضع خارطة طريق لبناء القدرات.
    En 2009, el Instituto determinó que era necesario elaborar una segunda encuesta internacional sobre estadísticas culturales, además de la encuesta bienal de estadísticas sobre largometrajes. UN 8 - وفي عام 2009، حدَّد المعهد ضرورة وضع دراسة استقصائية دولية ثانية للإحصاءات الثقافية بالإضافة إلى الدراسة الاستقصائية لإحصاءات الأفلام الطويلة التي تُجرى مرة كل سنتين.
    Además, el Presidente destacó que era necesario elaborar un calendario claro para asegurar la previsibilidad de los plazos de entrega de las respuestas a las listas de cuestiones previas a la presentación de informes y la fecha del examen de los informes de los Estados partes conforme al procedimiento simplificado de presentación. UN وأبرز ضرورة وضع جدول زمني واضح لضمان القدرة على التنبؤ بالمواعيد النهائية لتقديم الردود على قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير وتاريخ استعراض تقارير الدول الأطراف في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    43. De la misma forma, los participantes convinieron en que era necesario elaborar metodologías adecuadas para la rehabilitación y uso sostenible de las tierras degradadas, fomentar actividades de generación de ingresos a nivel local a fin de luchar contra la pobreza, y contribuir a la elaboración de estrategias para la ordenación del agua y las cuencas hidrográficas en las tierras secas. UN 43- واتفق المشتركون أيضاً على ضرورة وضع المنهجيات الملائمة لتأهيل الأراضي المتدهورة واستخدامها المستدام، وتشجيع الأنشطة المجتمعية المدرة للدخل والرامية إلى مكافحة الفقر، والمساهمة في وضع استراتيجيات لإدارة المياه ومستجمعات المياه في الأراضي الجافة.
    e Importación En el informe presentado a la Comisión de Estadística en su 34° período de sesiones (E/CN.3/2003/14) el Equipo de Tareas interinstitucional sobre estadísticas del comercio internacional de mercancías destacó que era necesario elaborar un manual sobre índices del comercio internacional de forma conjunta entre varios organismos. UN 1 - أشارت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع في تقريرها المقدم إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الرابعة والثلاثين (E/CN.3/2003/14) إلى ضرورة وضع دليل عن مؤشرات التجارة الدولية من خلال جهد مشترك بين الوكالات.
    37. La CNDH señaló que debía reforzarse considerablemente la preparación de los reclusos para su reinserción tras su puesta en libertad y que era necesario elaborar una nueva y amplia política penitenciaria, en particular para los delitos relacionados con las drogas, sobre la base de estudios científicos fundamentados en los que se hiciera hincapié en la prevención. UN 37- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى ضرورة تعزيز الرعاية المقدمة بعد الخروج من المرافق الإصلاحية، وإلى ضرورة وضع سياسة إصلاحية جديدة وشاملة، لا سيما بشأن الجرائم المتعلقة بالمخدرات، وذلك استناداً إلى دراسة علمية مثبتة بالأدلة تؤكد أهمية منع هذه الجرائم(66).
    En 1997, el Comité Interinstitucional, a fin de procurar que la colaboración interinstitucional se centrara más en la aplicación práctica, convino en que era necesario elaborar un sistema de directrices que sirvieran, entre otras cosas, para facilitar la traducción de los objetivos acordados a nivel internacional en planes y políticas nacionales (ACC/1997/12, párrs. 16 y 18). UN وفي عام 1997، وافقت اللجنة المشتركة بين الوكالات، حتى تكفل تركيزا أقوى في التعاون المشترك بين الوكالات على التنفيذ العملي، على ضرورة وضع نظام لمبادئ التوجيهية يحقق، فيما يحقق، " تيسير ترجمة الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي إلى وضع للسياسات والتخطيط على الصعيد الوطني " (ACC/1997/12، الفقرتان 16 و 18).
    El Comité consideró que era necesario elaborar un programa general de prevención de la violencia contra la mujer y de la atención que se debía prestar a las víctimas, que incluía la necesidad de enseñar a la policía a tratar a las mujeres violadas de modo tal de no agravar más su situación. UN ٣٤٤- ترى اللجنة أن من الضروري إعداد برنامج عام لمنع ممارسة العنف ضد المرأة وإيلاء الاهتمام إلى الضحايا، بما في ذلك تعليم الشرطة طريقة معاملة المرأة المعتدى عليها وتناول مشكلتها بطريقة من شأنها عدم مفاقمة محنتها.
    En general, los consultados consideraron que era necesario elaborar un texto para intensificar la lucha contra la pobreza. UN وعلى وجه الإجمال، رأى الأشخاص الذين تمت مشاوراتهم أن من الضروري وضع نص لتعزيز مكافحة الفقر.
    Por lo general, se suele considerar que las directrices del FNUAP son adecuadas, pero algunas oficinas en los países consideraban que era necesario elaborar manuales o guías de instrucciones más sencillos en determinados aspectos concretos de la gestión y administración de los proyectos y programas. UN وبالرغم من أن المبادئ التوجيهية للصندوق تعتبر مناسبة عموما فقد وجدت بعض المكاتب القطرية أن من الضروري وضع كتيبات تعليمات مبسطة أو أدلة تتعلق بجوانب محددة من تنظيم وإدارة البرامج والمشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد