ويكيبيديا

    "que era necesario mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى ضرورة تحسين
        
    • بضرورة تحسين
        
    • أنه يلزم تحسين
        
    • أنه من الضروري تحسين
        
    • أنه ينبغي تحسين
        
    • أن ثمة ما يدعو إلى إدخال تحسينات
        
    • أن هناك حاجة إلى تحسين
        
    • التي قدمتها ضرورة زيادة
        
    • التي يتعين فيها تحسين
        
    • بوجوب تحسين
        
    • وأنه ينبغي تحسين
        
    • أن هناك حاجة لتحسين
        
    • أن ثمة حاجة إلى تحسين
        
    • وجود حاجة إلى تحسين
        
    Se destacó que era necesario mejorar y fortalecer la coordinación y cooperación a todos los niveles entre las iniciativas de investigación en curso. UN وأُشير إلى ضرورة تحسين وتعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين جهود البحث القائمة.
    Eslovenia reconoció que era necesario mejorar muchos aspectos de la protección de los derechos humanos y observó que Tailandia proyectaba ocuparse de estos. UN واعترفت سلوفينيا بضرورة تحسين العديد من مجالات حماية حقوق الإنسان وحيّت تخطيط تايلند لمعالجتها.
    Se opinó que era necesario mejorar la formulación de los logros previstos para adecuarlos a los objetivos del programa y hacerlos mensurables. UN ٠٢٣ - وارتئي أنه يلزم تحسين صيغة اﻹنجازات المتدفقة بغية كفالة تلائمها مع أهداف البرنامج وجعلها قابلة للقياس.
    En Doha se había acordado que era necesario mejorar y clarificar el Acuerdo de Subvenciones y Medidas Compensatorias. UN وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية.
    Se expresó la opinión de que era necesario mejorar y ampliar el contenido del cuestionario de la encuesta, y que las encuestas deberían realizarse periódicamente. UN ورئي أنه ينبغي تحسين مضمون الاستبيان المعتمد حاليا في الاستقصاءات وتوسيع نطاقه، وإجراء الاستقصاءات بانتظام.
    Una delegación dijo que era necesario mejorar la calidad de las evaluaciones. UN وذهب وفد آخر إلى أن ثمة ما يدعو إلى إدخال تحسينات في نوعيات التقييم.
    Sin embargo, la inspección constató que era necesario mejorar la gestión de los recursos humanos y revisar las responsabilidades y la rendición de cuentas del personal directivo de la CEPAL. UN غير أن عملية التفتيش قد بيَّنت أن هناك حاجة إلى تحسين إدارة الموارد البشرية ومراجعة مسؤوليات مديري اللجنة وأساليب المساءلة التي يتبعونها.
    Las delegaciones sugirieron que era necesario mejorar las acciones intersectoriales, la evaluación de las necesidades, la comunicación y la cooperación con los grupos afectados y la capacidad para evaluar y gestionar los riesgos. UN ومن جملة المقترحات التي قدمتها ضرورة زيادة العمل المشترك بين القطاعات وتقييمات الاحتياجات والاتصال والتعاون مع الجماعات المتضررة، فضلاً عن القدرة على تقدير المخاطر وإدارتها.
    Sin embargo, aunque la organización estaba dando muestras de liderazgo en el sistema de las Naciones Unidas, no se avanzaba con la suficiente rapidez y había algunas esferas en que era necesario mejorar el desempeño. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Reiteró que ninguno de los expertos había señalado que hubiese lagunas en el marco internacional, sólo que era necesario mejorar la aplicación. UN وكرر أن ما من خبير قد صرح بوجود ثغرة في الإطار الدولي، وإنما بوجوب تحسين عملية التنفيذ.
    Una auditoría de la OSSI permitió llegar a la conclusión de que el Comité de Contratos de la Sede incidía de modo importante en las actividades de compra de la Organización y de que era necesario mejorar sus operaciones. UN 20 - كشف مراجعة أجراه المكتب أن للجنة تأثيرا عميقا على أنشطة المنظمة الشرائية وأنه ينبغي تحسين عملياته().
    Sin embargo, la evaluación también señaló que era necesario mejorar la calidad de la información y la notificación periódica de la inmunización. UN بيد أن التقييم أشار أيضا إلى ضرورة تحسين نوعية البيانات والتبليغ الروتيني بالتحصين.
    Por tales razones, las delegaciones exhortaron a que se renovara el mandato del Proceso de consultas, indicando, al mismo tiempo, que era necesario mejorar su mecanismo. UN ولهذه الأسباب، دعت بعض الوفود إلى تجديد ولاية العملية التشاورية، مشيرة في الوقت ذاته إلى ضرورة تحسين شكلها.
    En cuanto a Malí, reconoció que era necesario mejorar la coordinación y que los programas aún no habían alcanzado un nivel suficiente de eficacia. UN وفيما يخص مالي، سلّم المدير بضرورة تحسين التنسيق وبعدم اتسام البرامج حتى الآن بقدر كاف من الفعالية.
    La Dependencia Común de Inspección estuvo de acuerdo con la opinión predominante de que era necesario mejorar y ampliar la labor de evaluación de todo el sistema, pero puso de relieve que estas mejoras no debían imponer una carga excesiva en los sistemas existentes de gobernanza, rendición de cuentas y presentación de informes con nuevas estructuras a costa de las ya establecidas. UN واتفقت وحدة التفتيش المشتركة مع الرأي السائد بضرورة تحسين العمل المضطلع به على نطاق المنظومة في مجال التقييم وتوسيع نطاقه، لكنها شددت على أن أي تحسينات من هذا القبيل لا ينبغي أن تثقل كاهل نظم الإدارة والمساءلة والإبلاغ القائمة بإضافة هياكل جديدة على حساب الهياكل القائمة.
    Se opinó que era necesario mejorar la formulación de los logros previstos para adecuarlos a los objetivos del programa y hacerlos mensurables. UN ٠٢٣ - وارتئي أنه يلزم تحسين صيغة اﻹنجازات المتدفقة بغية كفالة تلائمها مع أهداف البرنامج وجعلها قابلة للقياس.
    Los participantes opinaron que era necesario mejorar la situación de la dotación de personal para que el Centro pudiera funcionar adecuadamente y responder a las necesidades de los países africanos. UN ورأى المشتركون أنه يلزم تحسين حالة ملاك الموظفين لتمكين المركز من أن يؤدي عمله بطريقة سليمة وأن يستجيب لاحتياجات البلدان الأفريقية.
    Después de considerar las observaciones de la UNOPS, la Junta opinó que era necesario mejorar el equilibrio de género entre el personal de proyectos y el personal de toda la organización, y no solo entre el personal administrativo. UN 340 - وعقب النظر في تعليقات المكتب، رأى المجلس أنه من الضروري تحسين التوازن بين الجنسين بالنسبة لموظفي المشاريع الذين يعينهم المكتب وكذلك على صعيد المكتب ككل، وليس فقط بالنسبة للموظفين الإداريين.
    Más del 90% de los encuestados coincidieron en que era necesario mejorar las actuales modalidades de funcionamiento del MM para definir mejor su programa de trabajo y realizar mejor sus actividades. UN واتفق أكثر من 90 في المائة من المجيبين على الاستقصاء الذي أجري بواسطة شبكة الإنترنت على أنه من الضروري تحسين أساليب العمل المتبعة حالياً داخل الآلية العالمية بغية تحديد برنامج عملها وتنفيذ أنشطتها على نحو أفضل.
    No obstante, se observó que era necesario mejorar el seguimiento de la cooperación técnica y demás servicios de asesoramiento de la UNCTAD para que los países pudieran aprovecharlos plenamente. UN غير أنه لوحظ أنه ينبغي تحسين متابعة التعاون التقني وغيره من الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد حتى تتمكَّن البلدان من الاستفادة منها استفادة كاملة.
    Observó que era necesario mejorar la aplicación de la Ley sobre las minorías y aprobar las enmiendas a la Constitución, para garantizar el acceso de las minorías a todas las funciones políticas. UN وأشارت إلى أنه ينبغي تحسين عملية تنفيذ قانون الأقليات واعتماد التغييرات الدستورية لضمان فرص وصول أفراد الأقليات إلى جميع المناصب السياسية.
    Una delegación dijo que era necesario mejorar la calidad de las evaluaciones. UN وذهب وفد آخر إلى أن ثمة ما يدعو إلى إدخال تحسينات في نوعيات التقييم.
    Indicó que era necesario mejorar la representación cartográfica de los riesgos en las cadenas de suministro, que todos los interesados tenían la obligación de actuar y que ningún actor podía movilizarse solo. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تحسين رسم خرائط المخاطر في سلاسل الإمداد، وأن على جميع أصحاب المصلحة واجب العمل فما من جهة فاعلة واحدة تستطيع حشد الجهود وحدها.
    Las delegaciones sugirieron que era necesario mejorar las acciones intersectoriales, la evaluación de las necesidades, la comunicación y la cooperación con los grupos afectados y la capacidad para evaluar y gestionar los riesgos. UN ومن جملة المقترحات التي قدمتها ضرورة زيادة العمل المشترك بين القطاعات وتقييمات الاحتياجات والاتصال والتعاون مع الجماعات المتضررة، فضلاً عن القدرة على تقدير المخاطر وإدارتها.
    Sin embargo, aunque la organización estaba dando muestras de liderazgo en el sistema de las Naciones Unidas, no se avanzaba con la suficiente rapidez y había algunas esferas en que era necesario mejorar el desempeño. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    En ese contexto, se expresó la opinión de que era necesario mejorar el marco lógico, con una medición más eficiente de los resultados, unos indicadores de progreso más concretos y la inclusión de las opiniones de los beneficiarios como indicador de progreso. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي بوجوب تحسين الإطار المنطقي، بما يتيح قياس الأثر بشكل أفضل، ووضع مؤشرات أكثر تحديداً للإنجاز، وإدراج آراء المستفيدين بوصفها مؤشراً من مؤشرات الإنجاز.
    13. La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia señaló que las disposiciones del Código Penal relativas al racismo apenas se aplicaban y que era necesario mejorar las medidas adoptadas para luchar contra los delitos raciales en lo que concernía a la investigación de esos delitos por la policía y al trato dispensado por ésta a las víctimas. UN 13- وذكرت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن القانون الجنائي نادراً ما يُنفَّذ فيما يتعلق بالعنصرية وأنه ينبغي تحسين التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم ذات الدوافع العنصرية من حيث تسجيل الشرطة لها وكذلك معاملة الشرطة للضحايا(15).
    Algunas delegaciones manifestaron que era necesario mejorar la gestión internacional. UN 30 - وذكر بعض الوفود أن هناك حاجة لتحسين الحكم على الصعيد الدولي.
    Convino en que era necesario mejorar los datos en todos los niveles, fortalecer la labor de vigilancia y evaluación y contar con líneas de referencia adecuadas para los indicadores cualitativos y cuantitativos del progreso en la obtención de resultados. UN وأقرت أن ثمة حاجة إلى تحسين البيانات في جميع المستويات، فضلا عن تعزيز الرصد والتقييم ووضع خطوط أساسية كافية لبلورة المؤشرات النوعية والكمية اللازمة لقياس التقدم المحرز في تحقيق النتائج.
    26. Se señaló que era necesario mejorar el flujo de información, especialmente sobre los problemas observados en determinados países. UN 26- ولوحظ وجود حاجة إلى تحسين المعلومات المتدفقة، ولا سيما بشأن المشاكل التي تواجهها بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد