Por supuesto que, en los días en que los embajadores griegos vinieron, tienen que recordar que era una ciudad nueva, entonces. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، في الأيام عندما جاء السفراء اليونانية، كنت قد حصلت على تذكر أنها كانت مدينة جديدة ثم. |
Sabía que era una buena idea subirte a bordo de la nave. | Open Subtitles | أعرف أنها كانت فِكرة جيدة لإحضاركِ هُنا علي متن السَفينة. |
Y eso tenía sentido cuando pensamos que era una víctima, pero no lo era. | Open Subtitles | وهذا سبب معقول عندما نفكر بأنها كانت ضحية ولكنها لم تكن كذلك |
Creo que era una especie de compañía de computadoras. Quebraron, por supuesto. | Open Subtitles | أظن انها كانت نوع من شركة كمبيوتر ، بالتأكيد أفلسوا |
Creo que esa es la mujer que te pedí que buscaras, la que pensé que era una paciente mía. | Open Subtitles | أعتقد أنّ تلك المرأة هي التي طلبتُ منكما أن تجداها التي أعتقد أنّها كانت إحدى مرضاي |
Escribí una buena referencia porque pensaba que era una buena trabajadora, pero no la veo como una doncella. | Open Subtitles | كتبت لها هذه التوصيه لأني إعتقدت أنها كانت عاملة مجتهدة. لكنى لا أراها كخادمة لسيدة. |
Pensamos que era una vagabunda, así que tratamos de encontrarle un hogar, pero no pudimos. | Open Subtitles | ظننّا أنها كانت تائهة، لذا حاولنا أن نجد لها منزلًا، لكنّنا لم نفلح. |
Sin embargo, una mujer que recientemente ha descubierto que nunca se ha equivocado me dijo que era una bruja. | Open Subtitles | ومع ذلك، قيل لي أنها كانت ساحرة من قبل شخص إكتٌشف مؤخراً بأنه لم يخطئ أبداً |
La comprobé en la base de símbolos de la policía... y obtuve una coincidencia, resulta que era... una tarjeta de socio de un casino clandestino. | Open Subtitles | حسنا, لقد تحققت قاعدة بيانات صور شرطة هاواي و قد حصلت على مطابقة تبين أنها كانت بطاقة عضوية لقاعة ألعاب البطاقات |
Repito: estamos celebrando una sesión de organización, que tiene su propio programa; en el Diario de ese día se dejaba en claro que era una sesión de organización. | UN | وأكرر: إننا نعقد جلسة تنظيمية لديها جدول أعمال خاص بها؛ واليومية الخاصة بذلك اليوم وضحت أنها كانت جلسة تنظيمية. |
Una es que era una época en la que las computadoras todavía no eran populares. | TED | الأولى هي أنها كانت حقبة حيث لم يمتلك الناس بَعْدُ الحواسيب. |
Si soy culpable de algo, es de creer que era una buena madre. | Open Subtitles | لو كنتُ مذنبًا بشيءٍ ما، فهو إعتقادي بأنها كانت أمٌ حسنة |
- Estoy diciendo que era una buena idea, pero las preguntas estaban siendo dirigidas a la persona equivocada. | Open Subtitles | ما الذي تقولينه؟ أقول بأنها كانت فكرة جيدة و لكن الأسئلة كانت موجهه لشخص الخاطئ |
Le propuse la misma maniobra de flanqueo a mi teniente creyó que era una gran idea pero salió realmente mal. | Open Subtitles | لقد ادرت مناورة هجوم مماثلة مع ضابطي وهو ظن انها كانت فكرة رائعة فقط قمنا بحيلة للهروب |
No conocimos a la abuela Anastasia Aleksandrovnu pero supimos que era una mujer notable, | Open Subtitles | "عرفنا "أناستازيا ألكسـندروفا قليــلاً فقط لكن بما يكفي لرؤية أنّها كانت رائعــة |
Además, la Oficina se ha hecho cargo de la prestación de servicios de secretaría al CPC, que era una función de la antigua Oficina de Asuntos Políticos y de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de la Secretaría. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تولى المكتب مسؤولية توفير خدمات اﻷمانة للجنة البرنامج والتنسيق، التي كانت إحدى مهام المكتب السابق للشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة وخدمات اﻷمانة العامة. |
Sospecho que era una rata negra o lo que llamamos una rata de techo. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا كان فأراً أسوداً أو ما نطلق عليه فأر السقف |
Cuando lo perdemos decimos que era una ilusión, que no era amor. | Open Subtitles | وعندما تخسريه، تقولي أنه كان مجرد وهم وأن ذلك لم يكن حب |
Oye, mira, siento lo de ayer. O sea, creía que era una divertida historia familiar. | Open Subtitles | أسمع ، متأسف عن أحداث الأمس ، أعتقدتُ أنها مجرد قصص العائلة المُضحكة |
Creía que era una excusa para no ir a la conferencia. | Open Subtitles | اعتقدت أن هذه كانت خدعة للتهرب من المؤتمر. |
Era muy amiga de su padre, y la conozco desde que era una niña. | Open Subtitles | لقد كنت صديقه جيده مع أبيها وأعرفها منذ أن كانت فتاه صغيره |
El Director Ejecutivo Adjunto de Operaciones admitió que los sistemas eran demasiado complicados, lo que era una de las razones por las que se contrataría un consultor que se ocupara de los regímenes financieros. Para empezar, la secretaría estaba elaborando un presupuesto integrado a escala nacional, que entraría en vigor este año. | UN | وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام. |
Se expresó apoyo al programa de trabajo propuesto en la sección, que era una de las prioridades de la Organización con arreglo al plan de mediano plazo para el período 1998–2001. | UN | ٩٧٢ - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل المقترح في هذا الباب، الذي يمثﱢل أحد مجالات اﻷولوية بالنسبة للمنظمة، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
43. Mauritania acogió con satisfacción las medidas adoptadas por Marruecos para promover y proteger los derechos humanos e hizo referencia a la reforma del Código de la Familia, al código de la prensa y al establecimiento de la IER, que era una novedad en el mundo árabe-musulmán. | UN | 43- ورحبت موريتانيا بالخطوات التي خطاها المغرب في طريق النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، وأشارت إلى إصلاح مدونة الأسرة وقانون الصحافة وإنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة التي هي أول هيئة من هذا القبيل في العالم العربي - الإسلامي. |
Sabias que era una trampa, pero igual fuiste a rescatarme. | Open Subtitles | عرفتَ بأنّه كان فخّ، لكنّك جئت لمساعدتي. لمَ؟ |
El Tribunal llegó a la conclusión de que era una estrategia de defensa. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ذلك كان استراتيجية للدفاع. |