Pienso que es importante que quede claro a este público en particular cuál es el carácter del proyecto de recomendaciones contenido en el informe. | UN | وأعتقد أن من المهم أن يتوفر الوضوح، لدى هؤلاء الحاضرين بشكل خاص، فيما يتعلق بطبيعة مشاريع التوصيات الواردة في التقرير. |
Creemos que es importante que la membrecía de las Naciones Unidas tenga la ocasión de debatir in extenso estos temas. | UN | إننا نرى أن من المهم أن تتاح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا بالتفصيل. |
También opinamos que es importante que el Registro se amplíe, para que abarque las adquisiciones efectuadas a partir de la producción nacional. | UN | كما نرى أن من المهم أن يوسع نطاق السجل ليشمل المشتريات من اﻹنتاج الوطني. |
Solo creo que es importante que haga lo que le parezca mejor. | Open Subtitles | أنا فقط أعتقد أنه من المهم أن تفعل ماتراه أفضل |
También coincide en que es importante que la Comisión examine a la brevedad el artículo 16. | UN | وقال إنه يوافق على أنه من المهم أن تعمد اللجنة بكامل هيئتها إلى معالجة المادة ١٦ في وقت مبكر. |
Para concluir, considero que es importante que veamos el desarrollo a través de un prisma despojado de ideologías y asunciones. | UN | أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة. |
El Comité Especial considera que es importante que la labor de la Dependencia se comunique a los Estados Miembros y al propio Comité, para que la examine. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن من المهم أن يجري توزيع أعمال الوحدة على الدول اﻷعضاء واللجنة الخاصة للنظر. |
Consideramos que es importante que la comunidad internacional continúe realizando más esfuerzos y tomando medidas concretas en apoyo a esas instituciones recientemente establecidas. | UN | ونرى أن من المهم أن يواصل المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود وأن يتخذ خطوات ملموسة لدعم المؤسسات التي أقيمت حديثا. |
Las personalidades consideran que es importante que la visión a largo plazo de las empresas pase a predominar sobre la orientación a corto plazo. | UN | وترى الشخصيات البارزة أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل. |
Así pues, estimamos que es importante que en el informe de los debates de la Comisión de Desarme se refleje el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ولذلك، نرى أن من المهم أن يبرز تقرير مداولات هيئة نزع السلاح الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Consideramos que es importante que la visión a largo plazo de las empresas pase a predominar sobre la orientación a corto plazo. | UN | ونرى أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل. |
Consideramos que es importante que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prosiga activamente esa práctica como instrumento eficaz para el fomento de la confianza entre Estados. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم أن يسعى المكتب جاهدا إلى تنفيذ ذلك، باعتباره أداة فعالة لتنمية الثقة بين الدول. |
En efecto, consideramos que es importante que se celebre esta Conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con el fin de fortalecer de manera tangible los vínculos entre las dos organizaciones. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم أن يعقد المؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة كي يعزز، على نحو ملموس، الصلات بين المنظمتين. |
También pensamos que es importante que los Estados se adhieran al Código de Conducta para la pesca responsable. | UN | ونرى أنه من المهم أن تلتزم الدول بمدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
La CARICOM considera que es importante que los gobiernos asignen recursos a la ejecución de los planes nacionales. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أنه من المهم أن تخصص الحكومات موارد كي يمكن تنفيذ تلك الخطط الوطنية. |
Creemos que es importante que se apruebe una resolución de la Asamblea General cuanto antes, desde luego, antes de que concluya el año. | UN | ونعتقد أنه من المهم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تنظيم قمة 2005 بأسرع ما يمكن، وبالتأكيد قبل نهاية هذا العام. |
Por esa razón, creo que es importante que tengamos un intercambio abierto de opiniones sobre cuestiones de organización hacia finales de la semana próxima, un canje de opiniones desprejuiciado. | UN | ولهذا السبب، أرى أن من الأهمية بمكان أن نُجري تبادلاً مفتوحاً في الآراء بشأن المسائل التنظيمية قرب نهاية الأسبوع القادم، تبادلاً دون أي تصورات مسبقة. |
Asimismo, estimamos que es importante que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos considere la posibilidad del cambio de fechas de sus reuniones para mejorar la asistencia en Kingston. | UN | كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون. |
Nosotros también creemos que es importante que la Conferencia de Desarme continúe y concluya, sin demora, un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares. | UN | ونحن أيضا نؤمـــن بأن من المهم أن يواصل مؤتمر نزع السلاح دون تأخير إجراء المفاوضات واختتامها بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية. |
El Comité Especial sigue insistiendo en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan mandatos, objetivos y estructura de mando claramente definidos, así como financiación asegurada, en apoyo de las actividades para lograr una solución pacífica de los conflictos. | UN | 55 - وتواصل اللجنة الخاصة تأكيدها أهمية تزويد عمليات حفظ السلام بولايات محددة بوضوح، وأهداف وهياكل قيادية، وتمويل مضمون، لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق حلول سلمية للصراعات. |
La Comisión también cree que es importante que el control de inventarios se inicie en el lugar de origen de la compra, por ejemplo, con la entidad encargada de las adquisiciones sobre el terreno o en la Sede. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن من اﻷهمية أن تبدأ مراقبة المخزونات في نقطة منشأ الشراء أي سواء أكانت هيئة المشتريات في الميدان أم في المقر. |
El Grupo destaca que es importante que la UNMIL continúe ayudando al Gobierno a llevar a cabo evaluaciones basadas en las necesidades que determinen el tipo y la cantidad de armas, municiones y material para cada unidad armada del Gobierno. | UN | ويشدد الفريق على أهمية أن تواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مساعدتها للحكومة في إجراء تقييم مستند إلى الاحتياجات يحدد ما هو مناسب من أنواع الأسلحة والذخائر والأعتدة وكمياتها لكل وحدة مسلحة من الوحدات التابعة للحكومة. |
Has tenido un trauma grave, y creo que es importante que sigamos hablando de esto. | Open Subtitles | تعرضت لصدمة كبيره . وأعتقد انه من المهم ان نستمر بالتحدث عن ذلك |
Por otra parte, la oradora está de acuerdo con quienes le han precedido en el uso de la palabra en el sentido de que es importante que el Grupo de Trabajo mantenga su situación ambigua respecto de la Sexta Comisión. | UN | وأعربت عن اتفاقها أيضا مع المتكلمين الذين سبقوها على أن من المهم بالنسبة للفريق العامل أن يبقي على مركزه غير الواضح إزاء اللجنة السادسة. |
La delegación de mi país también estima que es importante que la Conferencia de Desarme entable serias negociaciones sobre la pronta conclusión de un Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible que sea universal y verificable. | UN | كما أن وفدي يرى أنه من الأهمية بمكان أن يعكف مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضات جدية للتوصل في وقت مبكر إلى إبرام معاهدة شاملة وقابلة للتحقق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Israel considera que es importante que se promuevan cambios en dichas resoluciones que garanticen que el mandato del OOPS sea compatible con los principios generales rectores de la política de las Naciones Unidas relativa a los refugiados. | UN | وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على أن يُدخل من التغييرات على تلك القرارات ما يكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في سياستها بشأن اللاجئين. |
El Comité Especial insiste una vez más en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de mandatos claramente definidos, recursos suficientes basados en la evaluación realista de la situación, objetivos concretos y estructuras de mando establecidas, así como financiación asegurada, para apoyar las actividades encaminadas a lograr soluciones pacíficas de los conflictos. | UN | 40 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية تكليف عمليات حفظ السلام بولايات محددة بوضوح وإمدادها بموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة وتحديد أهدافها وهياكلها القيادية، فضلا عن توفير تمويل مضمون لها، دعما للجهود الرامية إلى تحقيق حلول سلمية للصراعات. |
La razón de ser de dicha regla es que es importante que el licenciante retenga su control de la propiedad intelectual licenciada y pueda controlar también quién podrá utilizarla. | UN | والسبب في ذلك هو أنّ من المهم أن يحتفظ المرخِّص بالسيطرة على الممتلكات الفكرية المرخَّص بها وتحديد مَن يستطيع استعمالها. |
Al respecto, si bien está lejos de los principales centros de población y contaminación, Nueva Zelandia reconoce que es importante que contribuya a la elaboración de soluciones a los problemas mundiales. | UN | وتقر نيوزيلندا بأهمية أن تساهم في حل المشاكل العالمية بالرغم من أنها تقع بعيدا عن المراكز الرئيسية حيث السكان والتلوث. |
Noruega cree que es importante que los inmigrantes se integren en la sociedad noruega. | UN | تعتقد النرويج بأنه من المهم أن يُدمج المهاجرون في المجتمع النرويجي. |