La Comisión, que es un órgano independiente, se encarga, entre otras cosas, de vigilar e investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذه اللجنة، وهي هيئة مستقلة، تتضمن ولايتها مراقبة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها. |
Un equipo de la Comisión Nacional para las Minorías, que es un órgano normativo, también visitó el Estado en tres ocasiones y presentó informes. | UN | وقام أيضا فريق تابع للجنة الوطنية للأقليات، وهي هيئة قانونية، بزيارة ولاية غوجارات ثلاث مرات وقدمت تقارير. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que el Comité Nacional de Trabajo en Asuntos de la Mujer, que es un órgano operacional, está formado exclusivamente por voluntarios. | UN | كما يشغل بال اللجنة كون أعضاء لجنة ميانمار العاملة الوطنية لشؤون المرأة، وهي هيئة تنفيذية، هم من المتطوعين فقط. |
Además, el OOPS mantiene una buena relación de trabajo con el Banco Islámico de Desarrollo, que es un órgano de la OCI. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة. |
Se trata en primer lugar del encargado federal, que es un órgano consultivo y de control autónomo que no tiene poder de decisión. | UN | ويتعلق اﻷمر أولا بمندوب الاتحاد المعني بحماية البيانات، وهو هيئة استشارة ورقابة مستقلة ليست لديها سلطة اتخاذ القرارات. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que el Comité Nacional de Trabajo en Asuntos de la Mujer, que es un órgano operacional, está formado exclusivamente por voluntarios. | UN | كما يشغل بال اللجنة كون أعضاء لجنة ميانمار العاملة الوطنية لشؤون المرأة، وهي هيئة تنفيذية، هم من المتطوعين فقط. |
Respaldamos firmemente esta noble causa y comprendemos plenamente los méritos del multilingüismo en el contexto de las Naciones Unidas, que es un órgano internacional de carácter universal. | UN | وإننا نؤيد بقوة هذه القضية النبيلة ونتفهم تماما مزايا تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة، وهي هيئة دولية ذات طابع عالمي. |
El Primer Ministro pronto pasará a presidir el Consejo Económico y Fiscal, que es un órgano asesor de mi Representante Especial. | UN | وسيرأس رئيس الوزراء قريبا المجلس الاقتصادي والضريبي، وهي هيئة استشارية لممثلي الخاص. |
22. El órgano rector supremo de la UNCTAD es su Conferencia cuatrienal, que es un órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | 22- الهيئة الإدارية العليا للأونكتاد هي مؤتمره الذي يُعقد كل أربع سنوات، وهي هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة. |
La UNCTAD es también la secretaría de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, que es un órgano subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | والأونكتاد هو أيضاً أمانة لجنة تسخير العلم لأغراض التنمية، وهي هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por último, el orador señala que le ha sorprendido la forma y el contenido de las declaraciones de los representantes del personal en relación con la CAPI, que es un órgano intergubernamental. | UN | وأخيرا ذكر أنه لم يستغرب لا لشكل ولا محتوى بيانات ممثلي الموظفين بشأن لجنة الخدمة المدنية الدولية وهي هيئة حكومية دولية. |
El personal de la Oficina encargada del producto del delito, que es un órgano compuesto por varios organismos, procede de la policía y de los servicios sociales y de impuestos. | UN | ويستمد المكتب مصادرة ممتلكات المجرمين، وهو هيئة متعددة الوكالات، موظفيه مــن الشرطة ومصلحة الضرائب والشؤون الاجتماعية. |
No obstante, se pueden presentar quejas al Consejo de la Prensa Australiana que es un órgano financiado privadamente y autorregulado. | UN | غير أنه يمكن توجيه شكاوى إلى مجلس الصحافة اﻷسترالي، وهو هيئة ممولة من جهات خاصة ومنظمة تنظيماً ذاتياً. |
El Consejo Nacional Finlandés de Discapacitados, que es un órgano coordinador de conformidad con los principios establecidos en las Normas Uniformes, ha comenzado a preparar una política oficial basada en las Normas Uniformes. | UN | وقد شرع المجلس الوطني الفنلندي المعني باﻹعاقة، وهو هيئة تتولى التنسيق وفقا للمبادئ التي تحتوي عليها القواعد، في صياغة سياسة فنلندية تقوم على هذه القواعد. |
Aún no se ha creado el Consejo, que es un órgano ejecutivo de la Autoridad integrado por 36 miembros que debe proponer los candidatos para el cargo de Secretario General de la Autoridad; por lo tanto, todavía no se ha realizado la elección del Secretario General. | UN | والمجلس، وهو هيئة تنفيذية تابعة للسلطة مؤلفة من ٣٦ عضوا ومسؤولة عن اقتراح مرشحين لمنصب اﻷمين العام للسلطة، لم يتم إنشاؤه بعد، ومن ثم لم يجر انتخاب اﻷمين العام. |
El Gobierno del Zaire no puede aceptar que el Consejo de Seguridad, que es un órgano eminentemente político, se arrogue la facultad de apreciar la validez de un procedimiento o de una decisión judicial. | UN | وليس بوسع حكومة زائير أن تقبل أن يعطي مجلس اﻷمن، وهو جهاز سياسي أساسا، لنفسه سلطة تقدير سلامة إجراء أو قرار قضائي. |
117. En este contexto, se observa con reconocimiento la creación en 1994 del Consejo de las Nacionalidades, que es un órgano asesor del Gobierno. | UN | ٧١١- وفي هذا السياق يُلاحظ مع التقدير إنشاء مجلس القوميات في عام ٤٩٩١ بوصفه هيئة استشارية حكومية. |
También puede recurrirse a la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, que es un órgano subregional, para alentar este tipo de cooperación. | UN | والمجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي التي هي هيئة دون إقليمية، يمكن أن تُستخدم أيضا في تشجيع هذا النوع من التعاون. |
La Unión había estado de acuerdo en que la Comisión de Administración Pública Internacional, que es un órgano de expertos, hiciese observaciones sobre las propuestas del Secretario General. | UN | ويوافق الاتحاد اﻷوروبي على أن يطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية، وهي الهيئة الخبيرة في هذا الصدد، تقديم ملاحظات بشأن مقترحات اﻷمين العام. |
Por ejemplo, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que es un órgano esencial, existe desde hace 15 años, pero no parece funcionar. | UN | وعلى ذلك فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي جهاز ضروري، موجودة منذ خمس عشرة سنة ولكن لا يبدو أنها تعمل. |
Con la adopción de esta decisión sobre el establecimiento de un CEAC, la CP dejará de hacer uso del Comité Plenario, que es un órgano ad hoc. | UN | وباعتماد مقرر من هذا القبيل، يتوقف مؤتمر الأطراف عن استخدام اللجنة الجامعة، التي تعتبر هيئة مخصصة. |
Esta tarea no le corresponde a la Conferencia de Desarme, que es un órgano de negociaciones sobre cuestiones mundiales. | UN | وليست هذه مهمة مؤتمر نزع السلاح، الذي هو هيئة تفاوضية لقضايا عالميــة. |
Por consiguiente, teniendo en cuenta esas disposiciones, las Naciones Unidas entienden que se concederán al personal del Tribunal, que es un órgano subsidiario de la Organización de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas, las prerrogativas e inmunidades previstas en el artículo XV del Acuerdo independientemente de cuál sea su nacionalidad. | UN | وبناء عليه وفي ضوء هذه اﻷحكام، فإن اﻷمم المتحدة تفهم أن موظفي المحكمة، التي هي جهاز فرعي تابع للمنظمة في إطار أحكام المادة ٩٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمنحون الامتيازات والحصانات بموجب المادة ١٥ من الاتفاق بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Habida cuenta de que es un órgano subsidiario de la Asamblea General, la Comisión debe presentar su proyecto de presupuesto total a la consideración de la Asamblea para su examen y aprobación. | UN | ونظرا ﻷن اللجنة هي جهاز فرعي تابع للجمعية العامة، تقدم تقديرات الميزانية اﻹجمالية للجنة الى الجمعية العامة للنظر فيها وإقرارها. |
Los permisos y declaraciones son emitidos por el Ministerio de Economía, que es un órgano encargado del control de las exportaciones nacionales. | UN | وتصدر التراخيص والإقرارات من وزارة الاقتصاد التي تمثل هيئة وطنية للرقابة على الصادرات. |
Opina que el establecer una relación entre el Consejo de Seguridad, que es un órgano político por la índole de su mandato y composición, y la corte penal internacional, cuyo establecimiento se propone como órgano judicial basado en la neutralidad y la imparcialidad, no dejará de imponer una grave carga a la Corte que hará peligrar la confianza en su neutralidad e imparcialidad. | UN | وترى أن الربط، بين مجلس اﻷمن الذي هو جهاز سياسي بطبيعة وظائفه وتكوينه، وبين المحكمة الجنائية الدولية المقترح إنشاؤها كجهاز قضائي يقوم على الحيدة والنزاهة، سوف يؤدي إلى عواقب وخيمة تهز الثقة في حيدة الجهاز القضائي ونزاهته. |
Este Consejo, que es un órgano consultivo, ha preparado recientemente un informe nacional sobre la situación de la mujer y la familia en el país, que el Gobierno utilizará como base para preparar un programa para la mujer y los niños. | UN | وقد قام هذا المجلس مؤخرا وهو عبارة عن هيئة استشارية، بإعداد تقرير وطني بشأن حالة المرأة واﻷسرة في كازاخستان ارتكزت عليه الحكومة في صياغة برنامج للمرأة والطفل في البلاد. |